TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:19:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1791《注大乘入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1791《chú Đại thừa nhập lăng già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 注大乘入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1791 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 注大乘入楞伽經卷第二 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ nhị 云何象馬獸因何而捕取云何卑陋人願佛為 vân hà tượng mã thú nhân hà nhi bộ thủ vân hà ti lậu nhân nguyện Phật vi/vì/vị 我說 問象馬等獸。因何捕取遞相殺戮。 ngã thuyết  vấn tượng mã đẳng thú 。nhân hà bộ thủ đệ tướng sát lục 。 及問卑陋賤人。何業所致。 cập vấn ti lậu tiện nhân 。hà nghiệp sở trí 。 云何六時攝云何一闡提女男及不男此並云 vân hà lục thời nhiếp vân hà nhất xiển đề nữ nam cập bất nam thử tịnh vân 何生 上句問外道有六節為師。 hà sanh  thượng cú vấn ngoại đạo hữu lục tiết vi/vì/vị sư 。 又云西域兩月為時。年分六節。次句問一闡提。 hựu vân Tây Vực lượng (lưỡng) nguyệt vi/vì/vị thời 。niên phần lục tiết 。thứ cú vấn nhất xiển đề 。 如下一闡提中別答。次句問黃門男女。如正法念經所明。 như hạ nhất xiển đề trung biệt đáp 。thứ cú vấn hoàng môn nam nữ 。như chánh pháp niệm Kinh sở minh 。 云何修行進云何修行退 問學者修行云何 vân hà tu hành tiến/tấn vân hà tu hành thoái  vấn học giả tu hành vân hà 而有進退之異。 nhi hữu tiến/tấn thoái chi dị 。 瑜珈師有幾令人住其中 瑜珈此云相應。 du 珈sư hữu kỷ lệnh nhân trụ/trú kỳ trung  du 珈thử vân tướng ứng 。 謂與一切乘境行果等相應也。 vị dữ nhất thiết thừa cảnh hạnh/hành/hàng quả đẳng tướng ứng dã 。 如瑜珈師地論五分十七地中所明。 như du 珈sư địa luận ngũ phần thập thất địa trung sở minh 。 眾生生諸趣何形何色相富饒大自在此復何 chúng sanh sanh chư thú hà hình hà sắc tướng phú nhiêu đại tự tại thử phục hà 因得 問眾生諸趣形相富饒自在之因。 nhân đắc  vấn chúng sanh chư thú hình tướng phú nhiêu tự tại chi nhân 。 云何釋迦種云何甘蔗種 問如來世俗種姓 vân hà Thích Ca chủng vân hà cam giá chủng  vấn Như Lai thế tục chủng tính 事在他經。略如釋迦譜方誌等所明。 sự tại tha Kinh 。lược như Thích Ca phổ phương chí đẳng sở minh 。 仙人長苦行是誰之教授 問仙人修苦行。 Tiên nhân trường/trưởng khổ hạnh thị thùy chi giáo thọ  vấn Tiên nhân tu khổ hạnh 。 謂得長生。彼師以何法。教授弟子。 vị đắc trường/trưởng sanh 。bỉ sư dĩ hà Pháp 。giáo thọ đệ-tử 。 何因佛世尊一切剎中現異名諸色類佛子眾 hà nhân Phật Thế tôn nhất thiết sát trung hiện dị danh chư sắc loại Phật tử chúng 圍繞 問佛於處處應物現形。凡聖圍繞。 vi nhiễu  vấn Phật ư xứ xứ ưng vật hiện hình 。phàm Thánh vi nhiễu 。 何因如是。 hà nhân như thị 。 何因不食肉何因令斷肉食肉諸眾生以何因 hà nhân bất thực nhục hà nhân lệnh đoạn nhục thực nhục chư chúng sanh dĩ hà nhân 故食 問食肉制斷食肉因緣。 cố thực/tự  vấn thực nhục chế đoạn thực nhục nhân duyên 。 如下斷食肉中別答。 như hạ đoạn thực nhục trung biệt đáp 。 何故諸國土猶如日月形(至)箜篌細腰鼓 問 hà cố chư quốc độ do như nhật nguyệt hình (chí )không hầu tế yêu cổ  vấn 世界形相差別不同者。明唯心所造故也。 thế giới hình tướng sái biệt bất đồng giả 。minh duy tâm sở tạo cố dã 。 華嚴經云。種子差別故。果實生不同。 Hoa Nghiêm kinh vân 。chủng tử sái biệt cố 。quả thật sanh bất đồng 。 行業若干故。佛剎種種異。具如世界成就品所明。 hành nghiệp nhược can cố 。Phật sát chủng chủng dị 。cụ như thế giới thành tựu phẩm sở minh 。 因陀羅者。即帝釋別名也。 Nhân-đà-la giả 。tức Đế Thích biệt danh dã 。 云何變化佛云何為報佛真如智慧佛願皆為 vân hà biến hóa Phật vân hà vi báo Phật chân như trí tuệ Phật nguyện giai vi/vì/vị 我說 問佛名義也。隨機赴感應化佛。 ngã thuyết  vấn Phật danh nghĩa dã 。tùy ky phó cảm ứng hóa Phật 。 酬其往因名報佛。體性無二真如佛。 thù kỳ vãng nhân danh báo Phật 。thể tánh vô nhị chân như Phật 。 本覺顯照智慧佛。 bổn giác hiển chiếu trí tuệ Phật 。 云何於欲界不成等正覺(至)誰當持正法 問 vân hà ư dục giới bất thành đẳng chánh giác (chí )thùy đương trì chánh pháp  vấn 盧舍那佛。成菩提界。及問涅槃後誰持正法。 Lô xá na Phật 。thành Bồ-đề giới 。cập vấn Niết-Bàn hậu thùy trì chánh pháp 。 略如摩訶摩耶等經。及付法藏傳所明。 lược như Ma-ha Ma-da đẳng Kinh 。cập phó pháp tạng truyền sở minh 。 世尊住久如正法幾時住 問如來住世久近 Thế Tôn trụ/trú cửu như chánh pháp kỷ thời trụ/trú  vấn Như Lai trụ thế cửu cận 及正法住時分長短。 cập chánh pháp trụ thời phần trường/trưởng đoản 。 悉檀有幾種諸見復有幾 上句問悉檀。 tất đàn hữu ki chủng chư kiến phục hưũ kỷ  thượng cú vấn tất đàn 。 此云義宗。下句問世諦諸見。 thử vân nghĩa tông 。hạ cú vấn thế đế chư kiến 。 又天台宗有四悉檀。一世界。二對治。三為人。四第一義。 hựu Thiên Thai tông hữu tứ tất đàn 。nhất thế giới 。nhị đối trì 。tam vi/vì/vị nhân 。tứ đệ nhất nghĩa 。 故云若失四悉檀意。自行化他皆名著法。 cố vân nhược/nhã thất tứ tất đàn ý 。tự hạnh/hành/hàng hóa tha giai danh trước pháp 。 若得四悉檀意。自他俱無著。 nhược/nhã đắc tứ tất đàn ý 。tự tha câu Vô Trước 。 何故立毘尼及以諸比丘 毘尼是戒。 hà cố lập tỳ ni cập dĩ chư Tỳ-kheo  tỳ ni thị giới 。 比丘於此戒中。分分得解脫也。 Tỳ-kheo ư thử giới trung 。phần phần đắc giải thoát dã 。 云何得世通云何得出世 問世間五通。 vân hà đắc thế thông vân hà đắc xuất thế  vấn thế gian ngũ thông 。 及出世六通。云何而得。言六通者。謂天眼。 cập xuất thế lục thông 。vân hà nhi đắc 。ngôn lục thông giả 。vị Thiên nhãn 。 天耳。他心。宿命。神足。漏盡也。此六該三乘人。 thiên nhĩ 。tha tâm 。tú mạng 。thần túc 。lậu tận dã 。thử lục cai tam thừa nhân 。 但深淺明昧有異。世間通無漏盡。 đãn thâm thiển minh muội hữu dị 。thế gian thông vô lậu tận 。 雖分得前五。亦唯有漏攝。 tuy phần đắc tiền ngũ 。diệc duy hữu lậu nhiếp 。 復以何因故心住七地中 問七地心量地。 phục dĩ hà nhân cố tâm trụ/trú thất địa trung  vấn thất địa tâm lượng địa 。 謂功用位極也。意該前後。 vị công dụng vị cực dã 。ý cai tiền hậu 。 僧伽有幾種云何成破僧 問僧有幾種。 tăng già hữu ki chủng vân hà thành phá tăng  vấn tăng hữu ki chủng 。 意明真偽。及問破壞僧令不和合。獲大罪報。 ý minh chân ngụy 。cập vấn phá hoại tăng lệnh bất hòa hợp 。hoạch Đại tội báo 。 又或說二種僧。羯磨僧。法輪僧。或說三種僧。 hựu hoặc thuyết nhị chủng tăng 。yết ma tăng 。Pháp luân tăng 。hoặc thuyết tam chủng tăng 。 和合僧。假名僧。真實僧。或說四種僧。有羞僧。 hòa hợp tăng 。giả danh tăng 。chân thật tăng 。hoặc thuyết tứ chủng tăng 。hữu tu tăng 。 無羞僧。啞羊僧。真實僧也。破壞僧義。 vô tu tăng 。ách dương tăng 。chân thật tăng dã 。phá hoại tăng nghĩa 。 如雜心所說。 như tạp tâm sở thuyết 。 云何為眾生廣說醫方論 問世出世間醫方 vân hà vi chúng sanh quảng thuyết y phương luận  vấn thế xuất thế gian y phương 論也。各有多方。故云廣說。 luận dã 。các hữu đa phương 。cố vân quảng thuyết 。 何故大牟尼唱說如是言迦葉拘留孫拘那含 hà cố Đại Mâu Ni xướng thuyết như thị ngôn Ca-diếp câu lưu tôn Câu Na Hàm 是我 餘經有此言。故大慧問之。 thị ngã  dư Kinh hữu thử ngôn 。cố đại tuệ vấn chi 。 謂化迹有殊。德體無異。如下四等中別答。 vị hóa tích hữu thù 。đức thể vô dị 。như hạ tứ đẳng trung biệt đáp 。 何故說斷常及與我無我何不常說實一切唯 hà cố thuyết đoạn thường cập dữ ngã vô ngã hà bất thường thuyết thật nhất thiết duy 是心 問如來何不常為眾生說真實法。 thị tâm  vấn Như Lai hà bất thường vi/vì/vị chúng sanh thuyết chân thật Pháp 。 而復為眾生說斷說常。說我無我。 nhi phục vi/vì/vị chúng sanh thuyết đoạn thuyết thường 。thuyết ngã vô ngã 。 妄想心量法何為也。如下未來世有諸邪智已下別答。 vọng tưởng tâm lượng Pháp hà vi/vì/vị dã 。như hạ vị lai thế hữu chư tà trí dĩ hạ biệt đáp 。 云何男女林訶梨菴摩羅 問世間果實何故 vân hà nam nữ lâm ha lê am ma la  vấn thế gian quả thật hà cố 不同也。訶梨者呵梨勒果。 bất đồng dã 。ha lê giả ha-lê lặc quả 。 菴摩羅者阿摩勒果。 am ma la giả a-ma-lặc quả 。 雞羅娑輪圍及以金剛山(至)願佛為我說 輪 kê La sa luân vi cập dĩ Kim Cương sơn (chí )nguyện Phật vi/vì/vị ngã thuyết  luân 圍亦云鐵圍。乾闥婆者諸天樂神也。 vi diệc vân thiết vi 。Càn thát bà giả chư Thiên nhạc Thần dã 。 後二句總結請也。 hậu nhị cú tổng kết thỉnh dã 。 爾時世尊聞其所請(至)當次第說即說頌言 nhĩ thời Thế Tôn văn kỳ sở thỉnh (chí )đương thứ đệ thuyết tức thuyết tụng ngôn  聞大慧能問如是微妙心法。故讚善哉。  văn Đại tuệ năng vấn như thị vi diệu tâm Pháp 。cố tán Thiện tai 。 誡令審諦。無以生滅心行聽實相法也。 giới lệnh thẩm đế 。vô dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thính thật tướng Pháp dã 。 自後凡三十九偈。皆如來為說。 tự hậu phàm tam thập cửu kệ 。giai Như Lai vi/vì/vị thuyết 。 若生若不生涅槃及空相流轉無自性 言大 nhược/nhã sanh nhược/nhã bất sanh Niết-Bàn cập không tướng lưu chuyển vô tự tánh  ngôn Đại 慧上正問有為生法無為不生法。 tuệ thượng chánh vấn hữu vi sanh pháp vô vi/vì/vị bất sanh pháp 。 涅槃虛空剎那流轉法。皆是妄想所現。各無自性。 Niết-Bàn hư không sát-na lưu chuyển Pháp 。giai thị vọng tưởng sở hiện 。các vô tự tánh 。 波羅蜜佛子聲聞辟支佛外道無色行 言上 Ba-la-mật Phật tử Thanh văn Bích Chi Phật ngoại đạo vô sắc hạnh/hành/hàng  ngôn thượng 所問。正是人及人所行法也。 sở vấn 。chánh thị nhân cập nhân sở hạnh Pháp dã 。 佛子聲聞緣覺外道是人。諸波羅蜜是三乘人所行法。 Phật tử Thanh văn Duyên giác ngoại đạo thị nhân 。chư Ba-la-mật thị tam thừa nhân sở hạnh Pháp 。 無色行是外道所行法。言此人及人所行法。 vô sắc hạnh/hành/hàng thị ngoại đạo sở hạnh Pháp 。ngôn thử nhân cập nhân sở hạnh Pháp 。 皆以無自性結之。此佛略答之微旨也。 giai dĩ vô tự tánh kết/kiết chi 。thử Phật lược đáp chi vi chỉ dã 。 須彌巨海山洲渚剎土地 自下八行半偈。 Tu-Di cự hải sơn châu chử sát độ địa  tự hạ bát hạnh/hành/hàng bán kệ 。 是如來次第牒領大慧百八句問也。 thị Như Lai thứ đệ điệp lĩnh đại tuệ bách bát cú vấn dã 。 須彌山在大海中。故言須彌巨海山。牒領上須彌也。 Tu-di sơn tại Đại hải trung 。cố ngôn Tu-Di cự hải sơn 。điệp lĩnh thượng Tu-Di dã 。 巨海者上問中無。洲渚剎土地。領上土地。 cự hải giả thượng vấn trung vô 。châu chử sát độ địa 。lĩnh thượng độ địa 。 星宿與日月天眾阿修羅(至)滅及如意足 修 tinh tú dữ nhật nguyệt Thiên Chúng A-tu-la (chí )diệt cập như ý túc  tu 羅力。如意足。上問中無。義應有也。 La lực 。như ý túc 。thượng vấn trung vô 。nghĩa ưng hữu dã 。 菩提分及道禪定與無量(至)心生起言說 諸   Bồ-đề phần cập đạo Thiền định dữ vô lượng (chí )tâm sanh khởi ngôn thuyết  chư 蘊及往來。領上眾生生諸趣。心生起言說。 uẩn cập vãng lai 。lĩnh thượng chúng sanh sanh chư thú 。tâm sanh khởi ngôn thuyết 。 領上誰起於語言。 lĩnh thượng thùy khởi ư ngữ ngôn 。 心意識無我五法及自性(至)眾生有無有 大 tâm ý thức vô ngã ngũ pháp cập tự tánh (chí )chúng sanh hữu vô hữu  Đại 種上無文。一佛。領上迦葉等是我。 chủng thượng vô văn 。nhất Phật 。lĩnh thượng Ca-diếp đẳng thị ngã 。 眾生有無有。領上我無我。 chúng sanh hữu vô hữu 。lĩnh thượng ngã vô ngã 。 象馬獸無因云何而捕取(至)伎術諸明處 唯 tượng mã thú vô nhân vân hà nhi bộ thủ (chí )kỹ thuật chư minh xứ  duy 心無境界。領上一切唯是心。餘皆牒領上問。 tâm vô cảnh giới 。lĩnh thượng nhất thiết duy thị tâm 。dư giai điệp lĩnh thượng vấn 。 須彌諸山地巨海日月量上中下眾生身各幾 Tu-Di chư sơn địa cự hải nhật nguyệt lượng thượng trung hạ chúng sanh thân các kỷ 微塵 須彌諸山地已下凡九偈。 vi trần  Tu-Di chư sơn địa dĩ hạ phàm cửu kệ 。 言大慧既問名相。何以不問諸山大海。 ngôn đại tuệ ký vấn danh tướng 。hà dĩ bất vấn chư sơn đại hải 。 日月星宿眾生剎土。及由旬。斗斛斤兩四大諸根。 nhật nguyệt tinh tú chúng sanh sát độ 。cập do-tuần 。đẩu hộc cân lượng (lưỡng) tứ đại chư căn 。 如是塵量所成。既言我名大慧通達大乘。 như thị trần lượng sở thành 。ký ngôn ngã danh đại tuệ thông đạt Đại-Thừa 。 何故不問此下正微塵積聚數量之名。意為問有不周。 hà cố bất vấn thử hạ chánh vi trần tích tụ số lượng chi danh 。ý vi/vì/vị vấn hữu bất châu 。 又為遣物情計。諸物既積微所成。何有體性。 hựu vi/vì/vị khiển vật Tình kế 。chư vật ký tích vi sở thành 。hà hữu thể tánh 。 一一剎幾塵一一弓幾肘(至)蟣羊毛穬麥 言 nhất nhất sát kỷ trần nhất nhất cung kỷ trửu (chí )kỉ dương mao 穬mạch  ngôn 最細微塵名兔毫塵。 tối tế vi trần danh thỏ hào trần 。 七兔毫塵成一羊毛頭塵。七羊毛頭塵成一隙中塵。 thất thỏ hào trần thành nhất dương mao đầu trần 。thất dương mao đầu trần thành nhất khích trung trần 。 七隙中塵成一蟣。七蟣成一虱。七虱成一穬麥。 thất khích trung trần thành nhất kỉ 。thất kỉ thành nhất sắt 。thất sắt thành nhất 穬mạch 。 七穬麥成一指。一十二指成一搩。兩搩成一肘。 thất 穬mạch thành nhất chỉ 。nhất thập nhị chỉ thành nhất 搩。lượng (lưỡng) 搩thành nhất trửu 。 四肘為一弓。五百弓名一拘樓舍。十拘樓舍名一由旬。 tứ trửu vi/vì/vị nhất cung 。ngũ bách cung danh nhất câu lâu xá 。thập câu lâu xá danh nhất do-tuần 。 三千大千世界為一化佛剎。謂此等諸法。 tam thiên đại thiên thế giới vi/vì/vị nhất hóa Phật sát 。vị thử đẳng chư Pháp 。 皆積微成體。何故不問各具幾塵所成。 giai tích vi thành thể 。hà cố bất vấn các cụ kỷ trần sở thành 。 半斗與一斗是各幾穬麥(至)是等各幾數 此 bán đẩu dữ nhất đẩu thị các kỷ 穬mạch (chí )thị đẳng các kỷ số  thử 皆是梵家積斗斛之名。或云千萬那由他。 giai thị phạm gia tích đẩu hộc chi danh 。hoặc vân thiên vạn na-do-tha 。 名頻婆羅。 danh tần Bà la 。 幾塵成芥子幾芥成草子(至)云何不問我 此 kỷ trần thành giới tử kỷ giới thành thảo tử (chí )vân hà bất vấn ngã  thử 上皆是如來說也。言如是名相亦應問。 thượng giai thị Như Lai thuyết dã 。ngôn như thị danh tướng diệc ưng vấn 。 云何得財富云何轉輪王云何王守護云何得 vân hà đắc tài phú vân hà Chuyển luân Vương vân hà Vương thủ hộ vân hà đắc 解脫 從此以下凡二十偈。復領大慧所問。 giải thoát  tòng thử dĩ hạ phàm nhị thập kệ 。phục lĩnh đại tuệ sở vấn 。 財富。領上富饒。 tài phú 。lĩnh thượng phú nhiêu 。 云何長行句婬欲及飲食(至)何因種種味 種 vân hà trường hàng cú dâm dục cập ẩm thực (chí )hà nhân chủng chủng vị  chủng 種味。上問中無。 chủng vị 。thượng vấn trung vô 。 女男及不男佛菩薩嚴飾(至)云何有因作 無 nữ nam cập bất nam Phật Bồ-tát nghiêm sức (chí )vân hà hữu nhân tác  vô 因作有因作。領上二俱異。 nhân tác hữu nhân tác 。lĩnh thượng nhị câu dị 。 云何轉諸見云何起計度(至)云何起三昧 斷 vân hà chuyển chư kiến vân hà khởi kế độ (chí )vân hà khởi tam muội  đoạn 諸想。領上云何為想滅。起三昧。 chư tưởng 。lĩnh thượng vân hà vi tưởng diệt 。khởi tam muội 。 領上云何從定覺。 lĩnh thượng vân hà tùng định giác 。 破三有者誰何處身云何(至)及所問非我 無 phá tam hữu giả thùy hà xứ/xử thân vân hà (chí )cập sở vấn phi ngã  vô 身我。領上無眾生。相云何。領上何因建立相。 thân ngã 。lĩnh thượng vô chúng sanh 。tướng vân hà 。lĩnh thượng hà nhân kiến lập tướng 。 非我。領上成無我。 phi ngã 。lĩnh thượng thành vô ngã 。 云何為胎藏及以餘支分(至)聰明魔施設 施 vân hà vi thai tạng cập dĩ dư chi phần (chí )thông minh ma thí thiết  thí 設。牒上云何唯假設。聰明魔。上問無。 thiết 。điệp thượng vân hà duy giả thiết 。thông minh ma 。thượng vấn vô 。 云何樹行布是汝之所問(至)汝今咸問我 從 vân hà thụ/thọ hạnh/hành/hàng bố thị nhữ chi sở vấn (chí )nhữ kim hàm vấn ngã  tùng 初地至七地是有心地。觀三界心意識量。 sơ địa chí thất địa thị hữu tâm địa 。quán tam giới tâm ý thức lượng 。 此者結上百八問。於餘義者。微塵積數等。 thử giả kết/kiết thượng bách bát vấn 。ư dư nghĩa giả 。vi trần tích số đẳng 。 皆是三界妄想相。是七地所觀法。 giai thị tam giới vọng tưởng tướng 。thị thất địa sở quán Pháp 。 故言云何使其心得住七地中。汝今咸問我。總結所牒文。 cố ngôn vân hà sử kỳ tâm đắc trụ thất địa trung 。nhữ kim hàm vấn ngã 。tổng kết sở điệp văn 。 如先佛所說一百八種句(至)佛子應聽受 先 như tiên Phật sở thuyết nhất bách bát chủng cú (chí )Phật tử ưng thính thọ  tiên 佛所說。離見相句。皆與實相不相違背。 Phật sở thuyết 。ly kiến tướng cú 。giai dữ thật tướng bất tướng vi bội 。 自然遠離諸惡見過。 tự nhiên viễn ly chư ác kiến quá/qua 。 亦離世間言所成法都無實義。當為汝說。誡令諦聽。故龍勝云。 diệc ly thế gian ngôn sở thành Pháp đô vô thật nghĩa 。đương vi nhữ 。giới lệnh đế thính 。cố long thắng vân 。 聽者端視如渴飲。一心入於語義中。聞法誦躍心悲喜。 thính giả đoan thị như khát ẩm 。nhất tâm nhập ư ngữ nghĩa trung 。văn Pháp tụng dược tâm bi hỉ 。 如是之人可為說。 như thị chi nhân khả vi/vì/vị thuyết 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)常句非常句 自下 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thường cú phi thường cú  tự hạ 如來約心真如門答也。 Như Lai ước tâm chân như môn đáp dã 。 言眾生於真實無生上。妄起生見。本自非生。故云生句非生句。 ngôn chúng sanh ư chân thật vô sanh thượng 。vọng khởi sanh kiến 。bổn tự phi sanh 。cố vân sanh cú phi sanh cú 。 若有生法可言有常。以生無故則無有常。 nhược hữu sanh pháp khả ngôn hữu thường 。dĩ sanh vô cố tức vô hữu thường 。 故云常句非常句。此二句既爾。 cố vân thường cú phi thường cú 。thử nhị cú ký nhĩ 。 餘諸句類皆以下句遣上句。妄見若無。則真實自現。 dư chư cú loại giai dĩ hạ cú khiển thượng cú 。vọng kiến nhược/nhã vô 。tức chân thật tự hiện 。 相句非相句住異句非住異句 為成生句相 tướng cú phi tướng cú trụ/trú dị cú phi trụ/trú dị cú  vi/vì/vị thành sanh cú tướng 從而來。住異二句。上問中無。本無今有名生。 tùng nhi lai 。trụ/trú dị nhị cú 。thượng vấn trung vô 。bản vô kim hữu danh sanh 。 法非凝然名異。法有暫用名住。 Pháp phi ngưng nhiên danh dị 。pháp hữu tạm dụng danh trụ/trú 。 剎那句非剎那句(至)恒句非恒句 上無中句。 sát-na cú phi sát-na cú (chí )hằng cú phi hằng cú  thượng vô trung cú 。 凡有三常。一外道計四大性常。 phàm hữu tam thường 。nhất ngoại đạo kế tứ đại tánh thường 。 二業習氣相續得果不斷故常。三如來藏體真常住故常。 nhị nghiệp tập khí tướng tục đắc quả bất đoạn cố thường 。tam Như Lai tạng thể chân thường trụ cố thường 。 此三常皆愚夫虛妄見。舊注凡有三常不同。 thử tam thường giai ngu phu hư vọng kiến 。cựu chú phàm hữu tam thường bất đồng 。 緣句非緣句因句非因句(至)方便句非方便句 duyên cú phi duyên cú nhân cú phi nhân cú (chí )phương tiện cú phi phương tiện cú  大煩惱有六。隨煩惱二十。上無方便文。  Đại phiền não hữu lục 。tùy phiền não nhị thập 。thượng vô phương tiện văn 。 善巧句非善巧句(至)三輪句非三輪句 願句 thiện xảo cú phi thiện xảo cú (chí )tam luân cú phi tam luân cú  nguyện cú 三輪句。上無文。 tam luân cú 。thượng vô văn 。 標相句非標相句有句非有(至)水句非水句 tiêu tướng cú phi tiêu tướng cú hữu cú phi hữu (chí )thủy cú phi thủy cú  如恒河一水四見不同。  như hằng hà nhất thủy tứ kiến bất đồng 。 弓句非弓句大種句非大種句(至)果句非果句 cung cú phi cung cú đại chủng cú phi đại chủng cú (chí )quả cú phi quả cú  諦句牒上如實句。果句上無文。  đế cú điệp thượng như thật cú 。quả cú thượng vô văn 。 滅句非滅句起句非起句(至)相句非相句 相 diệt cú phi diệt cú khởi cú phi khởi cú (chí )tướng cú phi tướng cú  tướng 有三種。謂體相標相法相。前是形色體相。 hữu tam chủng 。vị thể tướng tiêu tướng Pháp tướng 。tiền thị hình sắc thể tướng 。 次是標相。此則法相。 thứ thị tiêu tướng 。thử tức Pháp tướng 。 支分句非支分句禪句非禪句(至)記句非記句 chi phần cú phi chi phần cú Thiền cú phi Thiền cú (chí )kí cú phi kí cú  攝受句記句。上無文。  nhiếp thọ cú kí cú 。thượng vô văn 。 一闡提句非一闡提句(至)味句非味句 味句 nhất xiển đề cú phi nhất xiển đề cú (chí )vị cú phi vị cú  vị cú 上無文。 thượng vô văn 。 作句非作句身句非身句(至)因果句非因果句 tác cú phi tác cú thân cú phi thân cú (chí )nhân quả cú phi nhân quả cú  有為句因果句上無文。  hữu vi cú nhân quả cú thượng vô văn 。 色究竟句非色究竟句(至)種種句非種種句 sắc cứu cánh cú phi sắc cứu cánh cú (chí )chủng chủng cú phi chủng chủng cú  種種句上無文。  chủng chủng cú thượng vô văn 。 演說句非演說句(至)文字句非文字句 住持 diễn thuyết cú phi diễn thuyết cú (chí )văn tự cú phi văn tự cú  trụ trì 句。求那譯云處句也 上約心真如門。 cú 。cầu na dịch vân xứ/xử cú dã  thượng ước tâm chân như môn 。 總答一百八句。皆言非者。如馬鳴云。 tổng đáp nhất bách bát cú 。giai ngôn phi giả 。như Mã Minh vân 。 當知真如自性。非有相。非無相。非非有相非非無相。 đương tri chân như tự tánh 。phi hữu tướng 。phi vô tướng 。phi phi hữu tướng phi phi vô tướng 。 非有無俱相。非一相。非異相。非非一相非非異相。 phi hữu vô câu tướng 。phi nhất tướng 。phi dị tướng 。phi phi nhất tướng phi phi dị tướng 。 非一異俱相。從本已來。一切染法。 phi nhất dị câu tướng 。tùng bổn dĩ lai 。nhất thiết nhiễm Pháp 。 及一切眾生以有妄心念念分別。皆不相應故。 cập nhất thiết chúng sanh dĩ hữu vọng tâm niệm niệm phân biệt 。giai bất tướng ứng cố 。 即是真心常恒不變。淨法滿足。亦無有相可取。 tức thị chân tâm thường hằng bất biến 。tịnh Pháp mãn túc 。diệc vô hữu tướng khả thủ 。 以離念境界。唯證相應故。 dĩ ly niệm cảnh giới 。duy chứng tướng ứng cố 。 大慧此百八句(至)汝及諸菩薩摩訶薩應當修 đại tuệ thử bách bát cú (chí )nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu 學 此是結勸。諸菩薩等。 học  thử thị kết khuyến 。chư Bồ-tát đẳng 。 應當如是學菩薩道。修菩薩行。舉先佛者。皆發明誠信故。 ứng đương như thị học Bồ Tát đạo 。tu Bồ Tát hạnh 。cử tiên Phật giả 。giai phát minh thành tín cố 。   大乘入楞伽經集一切法品第三   Đại thừa nhập lăng già Kinh tập nhất thiết pháp phẩm đệ tam 釋此品有四門。一來意二解妨難。三釋名。 thích thử phẩm hữu tứ môn 。Nhất lai ý nhị giải phương nạn/nan 。tam thích danh 。 四釋文。初來意者。上品明總問答竟。 tứ thích văn 。sơ lai ý giả 。thượng phẩm minh tổng vấn đáp cánh 。 此下諸品皆別問答。故次來也。二解妨難云。 thử hạ chư phẩm giai biệt vấn đáp 。cố thứ lai dã 。nhị giải phương nạn/nan vân 。 一百八句既已總明。何故下諸品一一別問。 nhất bách bát cú ký dĩ tổng minh 。hà cố hạ chư phẩm nhất nhất biệt vấn 。 詞意皆不出總中。豈非繁重乎。答總別該攝。 từ ý giai bất xuất tổng trung 。khởi phi phồn trọng hồ 。đáp tổng biệt cai nhiếp 。 斷常之見方銷。真俗圓融。去取之情始絕耳。三釋名者。 đoạn thường chi kiến phương tiêu 。chân tục viên dung 。khứ thủ chi Tình thủy tuyệt nhĩ 。tam thích danh giả 。 論依一心開二門。上品已明心真如門。 luận y nhất tâm khai nhị môn 。thượng phẩm dĩ minh tâm chân như môn 。 總攝一切法。此品即明心生滅門。 tổng nhiếp nhất thiết pháp 。thử phẩm tức minh tâm sanh diệt môn 。 總攝一切法生一切法。以是二門不相離故。論云心生滅者。 tổng nhiếp nhất thiết pháp sanh nhất thiết pháp 。dĩ thị nhị môn bất tướng ly cố 。luận vân tâm sanh diệt giả 。 依如來藏故有生滅心。 y Như Lai tạng cố hữu sanh diệt tâm 。 所謂不生不滅與生滅和合。非一非異。名為阿賴耶識。 sở vị bất sanh bất diệt dữ sanh diệt hòa hợp 。phi nhất phi dị 。danh vi A-lại-da thức 。 此識有二義。能攝一切法生一切法。云何二義。 thử thức hữu nhị nghĩa 。năng nhiếp nhất thiết pháp sanh nhất thiết pháp 。vân hà nhị nghĩa 。 一者覺義。二者不覺義。所言覺義者。 nhất giả giác nghĩa 。nhị giả bất giác nghĩa 。sở ngôn giác nghĩa giả 。 謂心體離念離念相者等虛空界。無所不遍。法界一相。 vị tâm thể ly niệm ly niệm tướng giả đẳng hư không giới 。vô sở bất biến 。Pháp giới nhất tướng 。 即是如來平等法身。依此法身說名本覺。 tức thị Như Lai bình đẳng pháp thân 。y thử pháp thân thuyết danh bổn giác 。 依本覺故而有不覺。乃至三細六麁升沈苦海。 y bổn giác cố nhi hữu bất giác 。nãi chí tam tế lục thô thăng trầm khổ hải 。 依不覺故說有始覺。又以覺心源故名究竟覺。 y bất giác cố thuyết hữu thủy giác 。hựu dĩ giác tâm nguyên cố danh cứu cánh giác 。 不覺心源故非究竟覺。 bất giác tâm nguyên cố phi cứu cánh giác 。 是故十法界中若聖若凡。若因若果。依正染淨舉在是矣。 thị cố thập pháp giới trung nhược/nhã Thánh nhược/nhã phàm 。nhược/nhã nhân nhược/nhã quả 。y chánh nhiễm tịnh cử tại thị hĩ 。 故名集一切法品。次經文下即正釋文。 cố danh tập nhất thiết pháp phẩm 。thứ Kinh văn hạ tức chánh thích văn 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)諸識有幾種生住滅 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )chư thức hữu ki chủng sanh trụ diệt  從此品訖斷食肉凡十四品。明別問答。  tòng thử phẩm cật đoạn thực nhục phàm thập tứ phẩm 。minh biệt vấn đáp 。 故品品多云重白世尊。今此首章。 cố phẩm phẩm đa vân trọng bạch Thế Tôn 。kim thử thủ chương 。 即別問答心意識也。謂初剎那識異於木石。生得染淨。 tức biệt vấn đáp tâm ý thức dã 。vị sơ sát-na thức dị ư mộc thạch 。sanh đắc nhiễm tịnh 。 各自能為無量無數染淨識本。 các tự năng vi/vì/vị vô lượng vô số nhiễm tịnh thức bổn 。 從初剎那不可說劫。乃至金剛喻定。經一剎那。 tòng sơ sát-na bất khả thuyết kiếp 。nãi chí Kim Cương dụ định 。Kinh nhất sát-na 。 有不可說不可說識。生諸有情色心二法者。則有染有淨。 hữu bất khả thuyết bất khả thuyết thức 。sanh chư hữu tình sắc tâm nhị Pháp giả 。tức hữu nhiễm hữu tịnh 。 有生有滅。此識約生滅門中。 hữu sanh hữu diệt 。thử thức ước sanh diệt môn trung 。 有幾種生住滅(然遠劫無始。何名為初耶。謂此即是忽起一念之時。妄念違真。名為初識。非是過去有識創起名為初識也)。 hữu ki chủng sanh trụ diệt (nhiên viễn kiếp vô thủy 。hà danh vi sơ da 。vị thử tức thị hốt khởi nhất niệm chi thời 。vọng niệm vi chân 。danh vi sơ thức 。phi thị quá khứ hữu thức sang khởi danh vi sơ thức dã )。 佛言大慧諸識有二種生住滅非臆度者之所 Phật ngôn đại tuệ chư thức hữu nhị chủng sanh trụ diệt phi ức độ giả chi sở 能知 真如妙性。本自無生。一念隨緣。 năng tri  chân như diệu tánh 。bổn tự vô sanh 。nhất niệm tùy duyên 。 事分起盡。即是真心不守自性。 sự phần khởi tận 。tức thị chân tâm bất thủ tự tánh 。 隨無明緣成於諸識。生住異滅。 tùy vô minh duyên thành ư chư thức 。sanh trụ dị diệt 。 此非凡小及因位菩薩智慮所知。故論云。依無明熏習所起識者。 thử phi phàm tiểu cập nhân vị Bồ Tát trí lự sở tri 。cố luận vân 。y vô minh huân tập sở khởi thức giả 。 非凡夫二乘智慧所覺。乃至菩薩究竟地。不能盡知。 phi phàm phu nhị thừa trí tuệ sở giác 。nãi chí Bồ Tát cứu cánh địa 。bất năng tận tri 。 唯佛窮了。 duy Phật cùng liễu 。 所謂相續生及相生相續住及相住相續滅及 sở vị tướng tục sanh cập tướng sanh tướng tục trụ/trú cập tướng trụ/trú tướng tục diệt cập 相滅 相續即流注也。一本亦云流注。 tướng diệt  tướng tục tức lưu chú dã 。nhất bổn diệc vân lưu chú 。 言流注者。唯目第八識。三相微隱(即業相轉相現相也。 ngôn lưu chú giả 。duy mục đệ bát thức 。tam tướng vi ẩn (tức nghiệp tướng chuyển tướng hiện tướng dã 。 如起信論所明)種現不斷。名為流注。由無明緣初起業識。 như Khởi tín luận sở minh )chủng hiện bất đoạn 。danh vi lưu chú 。do vô minh duyên sơ khởi nghiệp thức 。 故說為生。相續長劫故名為住。到金剛定。 cố thuyết vi/vì/vị sanh 。tướng tục trường/trưởng kiếp cố danh vi trụ/trú 。đáo Kim Cương định 。 等覺一念斷本無明。名流注滅。相生住滅者。 đẳng giác nhất niệm đoạn bổn vô minh 。danh lưu chú diệt 。tướng sanh trụ diệt giả 。 謂餘七識心境麁顯。故名為相。雖七緣八。 vị dư thất thức tâm cảnh thô hiển 。cố danh vi tướng 。tuy thất duyên bát 。 望六為細。具有四惑。亦名麁故。 vọng lục vi/vì/vị tế 。cụ hữu tứ hoặc 。diệc danh thô cố 。 依彼現識自種諸境緣合生七。說名相生。長劫熏習名為相住。 y bỉ hiện thức tự chủng chư cảnh duyên hợp sanh thất 。thuyết danh tướng sanh 。trường/trưởng kiếp huân tập danh vi tướng trụ/trú 。 從末向本漸伏及斷。至七地滿。名為相滅。 tùng mạt hướng bổn tiệm phục cập đoạn 。chí thất địa mãn 。danh vi tướng diệt 。 依前生滅立迷悟依。依後生滅立染淨依。 y tiền sanh diệt lập mê ngộ y 。y hậu sanh diệt lập nhiễm tịnh y 。 後短前長事分二別。即是流注生住滅。相生住滅也。 hậu đoản tiền trường/trưởng sự phần nhị biệt 。tức thị lưu chú sanh trụ diệt 。tướng sanh trụ diệt dã 。 諸識有三相謂轉相業相真相 上雖答云諸 chư thức hữu tam tướng vị chuyển tướng nghiệp tướng chân tướng  thượng tuy đáp vân chư 識有二種生住滅。未辨何識為生滅。 thức hữu nhị chủng sanh trụ diệt 。vị biện hà thức vi/vì/vị sanh diệt 。 此復言三種相。欲簡諸識之中有生滅不生滅者。 thử phục ngôn tam chủng tướng 。dục giản chư thức chi trung hữu sanh diệt bất sanh diệt giả 。 言真相者。如來藏心在纏不染。性自神解。 ngôn chân tướng giả 。Như Lai tạng tâm tại triền bất nhiễm 。tánh tự Thần giải 。 名自真相。根本無明起靜令動。動為業識。 danh tự chân tướng 。căn bổn vô minh khởi tĩnh lệnh động 。động vi/vì/vị nghiệp thức 。 即是賴耶極微細相。名為業相。轉相者。依前業相。 tức thị lại da cực vi tế tướng 。danh vi nghiệp tướng 。chuyển tướng giả 。y tiền nghiệp tướng 。 轉成能緣及所緣境。生七轉識。同名轉相。 chuyển thành năng duyên cập sở duyên cảnh 。sanh thất chuyển thức 。đồng danh chuyển tướng 。 又從靜起動名之為業。從內趣外名之為轉。 hựu tùng tĩnh khởi động danh chi vi/vì/vị nghiệp 。tùng nội thú ngoại danh chi vi/vì/vị chuyển 。 如來藏心不可增減。名為真相。亦名真識。 Như Lai tạng tâm bất khả tăng giảm 。danh vi chân tướng 。diệc danh chân thức 。 然雖三相名殊。同是一心隨緣不變之二義也。 nhiên tuy tam tướng danh thù 。đồng thị nhất tâm tùy duyên bất biến chi nhị nghĩa dã 。 謂真心不變即隨緣。故名轉相業相。 vị chân tâm bất biến tức tùy duyên 。cố danh chuyển tướng nghiệp tướng 。 以隨緣即不變故名真相。論云是心從本已來自性清淨。 dĩ tùy duyên tức bất biến cố danh chân tướng 。luận vân thị tâm tùng bổn dĩ lai tự tánh thanh tịnh 。 為無明所染有其染心。是不變即隨緣也。 vi/vì/vị vô minh sở nhiễm hữu kỳ nhiễm tâm 。thị bất biến tức tùy duyên dã 。 又云雖有染心恒常不變。是隨緣即不變也。 hựu vân tuy hữu nhiễm tâm hằng thường bất biến 。thị tùy duyên tức bất biến dã 。 大慧識廣說有八略則唯二謂現識及分別事 đại tuệ thức quảng thuyết hữu bát lược tức duy nhị vị hiện thức cập phân biệt sự 識 如來上明諸識有三種相。 thức  Như Lai thượng minh chư thức hữu tam chủng tướng 。 是已處中說故。而此又明諸識廣略者。以眾生根行不等。 thị dĩ xứ trung thuyết cố 。nhi thử hựu minh chư thức quảng lược giả 。dĩ chúng sanh căn hạnh/hành/hàng bất đẳng 。 受解緣別故也。言廣說有八者。 thọ/thụ giải duyên biệt cố dã 。ngôn quảng thuyết hữu bát giả 。 一曰眼識了別於色。二曰耳識了別於聲。 nhất viết nhãn thức liễu biệt ư sắc 。nhị viết nhĩ thức liễu biệt ư thanh 。 三曰鼻識了別於香四曰舌識了別於味。五曰身識了別於觸。 tam viết tị thức liễu biệt ư hương tứ viết thiệt thức liễu biệt ư vị 。ngũ viết thân thức liễu biệt ư xúc 。 六曰意識了別諸法。 lục viết ý thức liễu biệt chư Pháp 。 七曰末那識(此云染污意)恒審思量。唯緣藏識見分。亦名傳送識。 thất viết mạt na thức (thử vân nhiễm ô ý )hằng thẩm tư lượng 。duy duyên tạng thức kiến phân 。diệc danh truyền tống thức 。 八曰阿賴耶識(此云藏識)謂此八識。各是眾生無始已來。 bát viết A-lại-da thức (thử vân tạng thức )vị thử bát thức 。các thị chúng sanh vô thủy dĩ lai 。 不了自心。隨妄緣起。於中第八是其根本。 bất liễu tự tâm 。tùy vọng duyên khởi 。ư trung đệ bát thị kỳ căn bản 。 頓變根身器界種子。轉生七識。各能變現自分所緣。 đốn biến căn thân khí giới chủng tử 。chuyển sanh thất thức 。các năng biến hiện tự phần sở duyên 。 (所緣即境也。色是眼識自分所緣。乃至三境是阿賴耶識自分所緣。終無心外法能與心為緣。但是自心生。 (sở duyên tức cảnh dã 。sắc thị nhãn thức tự phần sở duyên 。nãi chí tam cảnh thị A-lại-da thức tự phần sở duyên 。chung vô tâm ngoại pháp năng dữ tâm vi/vì/vị duyên 。đãn thị tự tâm sanh 。 還與心為相)此八識外實無我法。問曰如何變耶。 hoàn dữ tâm vi/vì/vị tướng )thử bát thức ngoại thật vô ngã Pháp 。vấn viết như hà biến da 。 答曰我法分別熏習力故。諸識生時變似我法。 đáp viết ngã pháp phân biệt huân tập lực cố 。chư thức sanh thời biến tự ngã Pháp 。 六七二識無明覆故。緣此執為實我實法。 lục thất nhị thức vô minh phước cố 。duyên thử chấp vi/vì/vị thật ngã thật Pháp 。 如患夢者。患夢力故心似種種外境相現。 như hoạn mộng giả 。hoạn mộng lực cố tâm tự chủng chủng ngoại cảnh tướng hiện 。 夢時執為實有外境。寤來方知唯夢所變。我此身相。 mộng thời chấp vi/vì/vị thật hữu ngoại cảnh 。ngụ lai phương tri duy mộng sở biến 。ngã thử thân tướng 。 及外世界色空等法。亦復如是。唯識所變。 cập ngoại thế giới sắc không đẳng Pháp 。diệc phục như thị 。duy thức sở biến 。 迷故執有我及諸法。悟來方知唯心識變。 mê cố chấp hữu ngã cập chư Pháp 。ngộ lai phương tri duy tâm thức biến 。 以如實知無前境界故。種種方便起隨順行。 dĩ như thật tri vô tiền cảnh giới cố 。chủng chủng phương tiện khởi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 轉八識成四智菩提。安住祕藏。究竟涅槃。 chuyển bát thức thành tứ trí Bồ-đề 。an trụ bí tạng 。cứu cánh Niết Bàn 。 故曹溪云。大圓境智性清淨。平等性智心無病。 cố Tào Khê vân 。Đại viên cảnh trí tánh thanh tịnh 。bình đẳng tánh trí tâm vô bệnh 。 妙觀察智見非功。成所作智同圓鏡。 diệu quán sát trí kiến phi công 。thành sở tác trí đồng viên kính 。 五八六七果因轉。但轉其名無實性。若於轉處不留情。 ngũ bát lục thất quả nhân chuyển 。đãn chuyển kỳ danh vô thật tánh 。nhược/nhã ư chuyển xứ/xử bất lưu Tình 。 繁興永處那伽定。 phồn hưng vĩnh xứ/xử na già định 。 即此轉識成智義也 略則唯二。謂現識及分別事識者。求那譯本云。 tức thử chuyển thức thành trí nghĩa dã  lược tức duy nhị 。vị hiện thức cập phân biệt sự thức giả 。cầu na dịch bổn vân 。 略有三種。於現識上加一真識也。 lược hữu tam chủng 。ư hiện thức thượng gia nhất chân thức dã 。 若作三種釋者。真謂性淨本覺。現謂賴耶現識。 nhược/nhã tác tam chủng thích giả 。chân vị tánh tịnh bản giác 。hiện vị lại da hiện thức 。 餘七俱名分別事識。雖第七識不緣外塵。緣第八故。 dư thất câu danh phân biệt sự thức 。tuy đệ thất thức bất duyên ngoại trần 。duyên đệ bát cố 。 亦名分別事識。真謂本覺者。即識實性也。 diệc danh phân biệt sự thức 。chân vị bổn giác giả 。tức thức thật tánh dã 。 此譯即云。現識屬賴耶。分別事識屬前六識。 thử dịch tức vân 。hiện thức chúc lại da 。phân biệt sự thức chúc tiền lục thức 。 不言第七者。謂第七末那計內為我。屬賴耶。 bất ngôn đệ thất giả 。vị đệ thất mạt na kế nội vi/vì/vị ngã 。chúc lại da 。 計外為我所屬前六識。真即識實性。 kế ngoại vi/vì/vị ngã sở chúc tiền lục thức 。chân tức thức thật tánh 。 亦屬賴耶淨分。是故但云略則唯二。與處中說。 diệc chúc lại da tịnh phần 。thị cố đãn vân lược tức duy nhị 。dữ xứ trung thuyết 。 數無相濫。 số vô tướng lạm 。 大慧如明鏡中現諸色像現識亦爾 此舉喻 Đại tuệ như minh kính trung hiện chư sắc tượng hiện thức diệc nhĩ  thử cử dụ 合以明現識也。謂現識如鏡。所現境界如像。 hợp dĩ minh hiện thức dã 。vị hiện thức như kính 。sở hiện cảnh giới như tượng 。 故起信云。三界虛偽唯心所作。 cố khởi tín vân 。tam giới hư ngụy duy tâm sở tác 。 離心則無六塵境界也。又云第八藏識為依止故。 ly tâm tức vô lục trần cảnh giới dã 。hựu vân đệ bát tạng thức vi/vì/vị y chỉ cố 。 轉生七識。於中第六造引滿業。感總別報。如鏡現像。 chuyển sanh thất thức 。ư trung đệ lục tạo dẫn mãn nghiệp 。cảm tổng biệt báo 。như kính hiện tượng 。 毫釐不差。言總別報者。一謂總報。屬第八識。 hào ly bất sái 。ngôn tổng biệt báo giả 。nhất vị tổng báo 。chúc đệ bát thức 。 二謂別報。在前六識。且以有漏善業言之。 nhị vị biệt báo 。tại tiền lục thức 。thả dĩ hữu lậu thiện nghiệp ngôn chi 。 如持五戒招得人身。是總報業。 như trì ngũ giới chiêu đắc nhân thân 。thị tổng báo nghiệp 。 由於因中有瞋忍等。於人總報而有妍醜等。名別報業。 do ư nhân trung hữu sân nhẫn đẳng 。ư nhân tổng báo nhi hữu nghiên xú đẳng 。danh biệt báo nghiệp 。 亦名引滿業。即能招第八引異熟果。名為引業。 diệc danh dẫn mãn nghiệp 。tức năng chiêu đệ bát dẫn dị thục quả 。danh vi dẫn nghiệp 。 能招第六滿異熟果。名為滿業。 năng chiêu đệ lục mãn dị thục quả 。danh vi mãn nghiệp 。 然其引業能造之思。要是第六意識所起。若其滿業。 nhiên kỳ dẫn nghiệp năng tạo chi tư 。yếu thị đệ lục ý thức sở khởi 。nhược/nhã kỳ mãn nghiệp 。 能造之思從五識起。雖造滿業亦非自能。 năng tạo chi tư tùng ngũ thức khởi 。tuy tạo mãn nghiệp diệc phi tự năng 。 由意識引方能作故。其第七識唯有俱生惑智二障。 do ý thức dẫn phương năng tác cố 。kỳ đệ thất thức duy hữu câu sanh hoặc trí nhị chướng 。 業障報障。彼七俱無。雖具四惑。但緣內故。 nghiệp chướng báo chướng 。bỉ thất câu vô 。tuy cụ tứ hoặc 。đãn duyên nội cố 。 屬於有覆無記性攝。則不能造善惡二業。 chúc ư hữu phước vô kí tánh nhiếp 。tức bất năng tạo thiện ác nhị nghiệp 。 唯前六識起惑造業。業成難逃。感諸異報。 duy tiền lục thức khởi hoặc tạo nghiệp 。nghiệp thành nạn/nan đào 。cảm chư dị báo 。 如鏡現像不漏絲毫。故楞嚴云。六識造業。 như kính hiện tượng bất lậu ti hào 。cố lăng nghiêm vân 。lục thức tạo nghiệp 。 所招惡報從六根出也。 sở chiêu ác báo tùng lục căn xuất dã 。 或注此經指第七識而為能造善惡業者。教無明文(唯宗鏡錄七十三卷首一處因憑古注。而云七識造業。 hoặc chú thử Kinh chỉ đệ thất thức nhi vi năng tạo thiện ác nghiệp giả 。giáo vô minh văn (duy Tông Kính Lục thất thập tam quyển thủ nhất xứ/xử nhân bằng cổ chú 。nhi vân thất thức tạo nghiệp 。 又與本錄節次引經論義明諸識處皆相違。斷可見也)。 hựu dữ bổn lục tiết thứ dẫn Kinh luận nghĩa minh chư thức xứ/xử giai tướng vi 。đoạn khả kiến dã )。 大慧現識與分別事識此二識無異相互為因 đại tuệ hiện thức dữ phân biệt sự thức thử nhị thức vô dị tướng hỗ vi/vì/vị nhân  言賴耶現識。及分別事識無異相。  ngôn lại da hiện thức 。cập phân biệt sự thức vô dị tướng 。 皆由最初一念為緣。令真如心不守自性。隨緣成有。 giai do tối sơ nhất niệm vi/vì/vị duyên 。lệnh chân như tâm bất thủ tự tánh 。tùy duyên thành hữu 。 諸識熏習。更互為因。流轉不息。故華嚴云。 chư thức huân tập 。cánh hỗ vi/vì/vị nhân 。lưu chuyển bất tức 。cố hoa nghiêm vân 。 眼耳鼻舌身。心意諸情根。以此常流轉。 nhãn nhĩ tị thiệt thân 。tâm ý chư Tình căn 。dĩ thử thường lưu chuyển 。 而無能轉者。彼疏釋云。言以此者。 nhi vô năng chuyển giả 。bỉ sớ thích vân 。ngôn dĩ thử giả 。 謂以上八識自為能所熏。展轉為因。而常流轉。無別我人。 vị dĩ thượng bát thức tự vi/vì/vị năng sở huân 。triển chuyển vi/vì/vị nhân 。nhi thường lưu chuyển 。vô biệt ngã nhân 。 故云無能轉者。又云識外無法亦為無者。 cố vân vô năng chuyển giả 。hựu vân thức ngoại vô Pháp diệc vi/vì/vị vô giả 。 故曰此二識無異相互為因也。 cố viết thử nhị thức vô dị tướng hỗ vi/vì/vị nhân dã 。 大慧現識以不思議熏變為因(至)戲論習氣為 đại tuệ hiện thức dĩ ất tư nghị huân biến vi/vì/vị nhân (chí )hí luận tập khí vi/vì/vị 因 此又廣明諸識生住因也。通而言之。 nhân  thử hựu quảng minh chư thức sanh trụ nhân dã 。thông nhi ngôn chi 。 麁細二識皆依無明住地而起。以根本無明。 thô tế nhị thức giai y vô minh trụ địa nhi khởi 。dĩ căn bổn vô minh 。 動彼靜心而起細識。依此細識轉起麁心。 động bỉ tĩnh tâm nhi khởi tế thức 。y thử tế thức chuyển khởi thô tâm 。 故以無明通為其本。若別言之。依無明為因。 cố dĩ vô minh thông vi/vì/vị kỳ bổn 。nhược/nhã biệt ngôn chi 。y vô minh vi/vì/vị nhân 。 生三細不相應心。依境界為緣。生三麁相應心。 sanh tam tế bất tướng ứng tâm 。y cảnh giới vi/vì/vị duyên 。sanh tam thô tướng ứng tâm 。 故云麁細二識。各具二因。方得生住。 cố vân thô tế nhị thức 。các cụ nhị nhân 。phương đắc sanh trụ/trú 。 言不思議熏者。謂無明能熏真如。不可熏處而能熏故。 ngôn bất tư nghị huân giả 。vị vô minh năng huân chân như 。bất khả huân xứ/xử nhi năng huân cố 。 名不思議熏。又熏則不熏。不熏之熏。 danh bất tư nghị huân 。hựu huân tức bất huân 。bất huân chi huân 。 名不思議熏。言不思議變者。謂真如心受無明熏。 danh bất tư nghị huân 。ngôn bất tư nghị biến giả 。vị chân như tâm thọ/thụ vô minh huân 。 不可變異而變異。故名不思議變。又變即不變。 bất khả biến dị nhi biến dị 。cố danh bất tư nghị biến 。hựu biến tức bất biến 。 不變之變。名不思議變。勝鬘經云。 bất biến chi biến 。danh bất tư nghị biến 。thắng man Kinh vân 。 不染而染難可了知者。謂此不思議也。然此熏變。 bất nhiễm nhi nhiễm nạn/nan khả liễu tri giả 。vị thử bất tư nghị dã 。nhiên thử huân biến 。 甚微且隱。故所起現識行相微細。 thậm vi thả ẩn 。cố sở khởi hiện thức hành tướng vi tế 。 於中亦有轉識業識。舉麁顯細。故但云現識。 ư trung diệc hữu chuyển thức nghiệp thức 。cử thô hiển tế 。cố đãn vân hiện thức 。 即起信云不相應心 言分別境界者。 tức khởi tín vân bất tướng ứng tâm  ngôn phân biệt cảnh giới giả 。 即是現識所現種種境界。還能動彼心海。起諸事識之浪也。 tức thị hiện thức sở hiện chủng chủng cảnh giới 。hoàn năng động bỉ tâm hải 。khởi chư sự thức chi lãng dã 。 言無始戲論習氣者。即彼和合心海之中。 ngôn vô thủy hí luận tập khí giả 。tức bỉ hòa hợp tâm hải chi trung 。 妄念戲論習氣。無始已來熏習不斷。未曾離念。 vọng niệm hí luận tập khí 。vô thủy dĩ lai huân tập bất đoạn 。vị tằng ly niệm 。 故此境界及妄念戲論。熏動心海種種識生。 cố thử cảnh giới cập vọng niệm hí luận 。huân động tâm hải chủng chủng thức sanh 。 以妄念及境界。麁而且顯。 dĩ vọng niệm cập cảnh giới 。thô nhi thả hiển 。 故所起分別事識行相麁顯。即起信云相應心也。 cố sở khởi phân biệt sự thức hành tướng thô hiển 。tức khởi tín vân tướng ứng tâm dã 。 此謂現識依不思議熏故得生。依不思議變故得住。 thử vị hiện thức y bất tư nghị huân cố đắc sanh 。y bất tư nghị biến cố đắc trụ 。 分別事識依境界故得生。 phân biệt sự thức y cảnh giới cố đắc sanh 。 依心海故得住也 上佛言諸識有二種生住滅已下至此。 y tâm hải cố đắc trụ dã  thượng Phật ngôn chư thức hữu nhị chủng sanh trụ diệt dĩ hạ chí thử 。 謂無明熏習真如成染緣起也。 vị vô minh huân tập chân như thành nhiễm duyên khởi dã 。 故論云當知無明能生一切染法。一切染法皆是不覺相故。 cố luận vân đương tri vô minh năng sanh nhất thiết nhiễm Pháp 。nhất thiết nhiễm Pháp giai thị bất giác tướng cố 。 大慧阿賴耶識虛妄分別(至)是名相滅 自下 đại tuệ A-lại-da thức hư vọng phân biệt (chí )thị danh tướng diệt  tự hạ 明若達妄源成淨緣起也。 minh nhược/nhã đạt vọng nguyên thành tịnh duyên khởi dã 。 言阿賴耶識和合心海中。妄念分別種種習氣若滅。 ngôn A-lại-da thức hòa hợp tâm hải trung 。vọng niệm phân biệt chủng chủng tập khí nhược/nhã diệt 。 即一切根識滅。言一切根者。 tức nhất thiết căn thức diệt 。ngôn nhất thiết căn giả 。 謂意根起識而能分別一切諸法。名一切根識。即第六意識。 vị ý căn khởi thức nhi năng phân biệt nhất thiết chư pháp 。danh nhất thiết căn thức 。tức đệ lục ý thức 。 及所依第七末那現行識相滅。名相生住滅識滅也。 cập sở y đệ thất mạt na hiện hành thức tướng diệt 。danh tướng sanh trụ diệt thức diệt dã 。 所言種種習氣者。約唯識宗。說諸習氣總有三種。 sở ngôn chủng chủng tập khí giả 。ước Duy thức tông 。thuyết chư tập khí tổng hữu tam chủng 。 一名言習氣。謂有為法各別親種。名言有二。 nhất danh ngôn tập khí 。vị hữu vi Pháp các biệt thân chủng 。danh ngôn hữu nhị 。 一表義名言。即能詮義音聲差別。 nhất biểu nghĩa danh ngôn 。tức năng thuyên nghĩa âm thanh sái biệt 。 二顯境名言。即能了境心心所法。隨二名言所熏成種。 nhị hiển cảnh danh ngôn 。tức năng liễu cảnh tâm tâm sở Pháp 。tùy nhị danh ngôn sở huân thành chủng 。 作有為法各別因緣。二我執習氣。 tác hữu vi Pháp các biệt nhân duyên 。nhị ngã chấp tập khí 。 謂虛妄執我我所種。我執有二。一俱生我執。 vị hư vọng chấp ngã ngã sở chủng 。ngã chấp hữu nhị 。nhất câu sanh ngã chấp 。 即修所斷我我所執。二分別我執。即見所斷我我所執。 tức tu sở đoạn ngã ngã sở chấp 。nhị phân biệt ngã chấp 。tức kiến sở đoạn ngã ngã sở chấp 。 隨二我執所熏成種。令有情等自他差別。 tùy nhị ngã chấp sở huân thành chủng 。lệnh hữu tình đẳng tự tha sái biệt 。 三有支習氣。謂招三界異熟果種。有支有二。 tam hữu chi tập khí 。vị chiêu tam giới dị thục quả chủng 。hữu chi hữu nhị 。 一有漏善。即是能招可愛果業。二諸不善。 nhất hữu lậu thiện 。tức thị năng chiêu khả ái quả nghiệp 。nhị chư bất thiện 。 即是能招非愛果業。隨二有支所熏成種。 tức thị năng chiêu phi ái quả nghiệp 。tùy nhị hữu chi sở huân thành chủng 。 令異熟果善惡趣別。諸說習氣。皆准應知。 lệnh dị thục quả thiện ác thú biệt 。chư thuyết tập khí 。giai chuẩn ứng tri 。 大慧相續滅者(至)謂自心所見分別境界 言 đại tuệ tướng tục diệt giả (chí )vị tự tâm sở kiến phân biệt cảnh giới  ngôn 所依因及所緣滅即相續滅者。 sở y nhân cập sở duyên diệt tức tướng tục diệt giả 。 謂所依無始根本無明習氣因滅。 vị sở y vô thủy căn bổn vô minh tập khí nhân diệt 。 及所緣妄境界染法緣滅。即微細流注生住滅識滅也。言所依因。 cập sở duyên vọng cảnh giới nhiễm pháp duyên diệt 。tức vi tế lưu chú sanh trụ diệt thức diệt dã 。ngôn sở y nhân 。 謂無始戲論習氣。 vị vô thủy hí luận tập khí 。 所緣謂自心所見分別境界者。經自牒釋所滅無明。 sở duyên vị tự tâm sở kiến phân biệt cảnh giới giả 。Kinh tự điệp thích sở diệt vô minh 。 及妄境界為因緣義也。故論云以無明滅故心無有起。 cập vọng cảnh giới vi/vì/vị nhân duyên nghĩa dã 。cố luận vân dĩ vô minh diệt cố tâm vô hữu khởi 。 以心無起故。境界隨滅。以因緣俱滅故。心相皆盡。 dĩ tâm vô khởi cố 。cảnh giới tùy diệt 。dĩ nhân duyên câu diệt cố 。tâm tướng giai tận 。 名得涅槃。成自然業。 danh đắc Niết Bàn 。thành tự nhiên nghiệp 。 大慧譬如泥團與微塵(至)金莊嚴具亦復如是 đại tuệ thí như nê đoàn dữ vi trần (chí )kim trang nghiêm cụ diệc phục như thị  此引二喻。喻上染淨二緣起也。  thử dẫn nhị dụ 。dụ thượng nhiễm tịnh nhị duyên khởi dã 。 一謂真妄體非一異。二但妄滅而真不亡。 nhất vị chân vọng thể phi nhất dị 。nhị đãn vọng diệt nhi chân bất vong 。 義如次文釋之。 nghĩa như thứ văn thích chi 。 大慧若泥團與微塵異者(至)泥團微塵應無分 đại tuệ nhược/nhã nê đoàn dữ vi trần dị giả (chí )nê đoàn vi trần ưng vô phần 別 若言泥團與微塵實異者。 biệt  nhược/nhã ngôn nê đoàn dữ vi trần thật dị giả 。 泥團應非微塵所成。而實彼成。故不可言異也。 nê đoàn ưng phi vi trần sở thành 。nhi thật bỉ thành 。cố bất khả ngôn dị dã 。 若實不異者。則泥團與微塵應無分別。 nhược/nhã thật bất dị giả 。tức nê đoàn dữ vi trần ưng vô phân biệt 。 既其因果麁細有殊。亦不可言一也。 ký kỳ nhân quả thô tế hữu thù 。diệc bất khả ngôn nhất dã 。 大慧轉識藏識若異者(至)然彼真相不滅 以 đại tuệ chuyển thức tạng thức nhược/nhã dị giả (chí )nhiên bỉ chân tướng bất diệt  dĩ 法合喻。明非一異也。 Pháp hợp dụ 。minh phi nhất dị dã 。 謂諸轉識與藏識若異者。依無明風熏動之時。藏識之體應不隨緣。 vị chư chuyển thức dữ tạng thức nhược/nhã dị giả 。y vô minh phong huân động chi thời 。tạng thức chi thể ưng bất tùy duyên 。 則墮常過。 tức đọa thường quá/qua 。 然如來藏藏識是善不善因非不隨緣也。若不異者。轉識滅時藏識亦應滅。 nhiên Như Lai tạng tạng thức thị thiện bất thiện nhân phi bất tùy duyên dã 。nhược/nhã bất dị giả 。chuyển thức diệt thời tạng thức diệc ưng diệt 。 則墮斷過。然藏識真相竟不滅爾。故起信云。 tức đọa đoạn quá/qua 。nhiên tạng thức chân tướng cánh bất diệt nhĩ 。cố khởi tín vân 。 以一切心識之相。皆是無明。無明之相。 dĩ nhất thiết tâm thức chi tướng 。giai thị vô minh 。vô minh chi tướng 。 不離覺性。非可壞。非不可壞。如大海水。 bất ly giác tánh 。phi khả hoại 。phi bất khả hoại 。như đại hải thủy 。 因風波動水相風相。不相捨離。而水非動性。 nhân phong ba động thủy tướng phong tướng 。bất tướng xả ly 。nhi thủy phi động tánh 。 若風止滅動相則滅濕性不壞故。 nhược/nhã phong chỉ diệt động tướng tức diệt thấp tánh bất hoại cố 。 如是眾生自性清淨心。因無明風動。心與無明。俱無形相。 như thị chúng sanh tự tánh thanh tịnh tâm 。nhân vô minh phong động 。tâm dữ vô minh 。câu vô hình tướng 。 不相捨離。而心非動性。 bất tướng xả ly 。nhi tâm phi động tánh 。 若無明滅相續則滅智性不壞故。 nhược/nhã vô minh diệt tướng tục tức diệt trí tánh bất hoại cố 。 大慧識真相不滅(至)即不異外道斷滅戲論 đại tuệ thức chân tướng bất diệt (chí )tức bất dị ngoại đạo đoạn điệt hí luận  如下經云。如來藏為無始虛偽惡習所熏。  như hạ Kinh vân 。Như Lai tạng vi/vì/vị vô thủy hư ngụy ác tập sở huân 。 名為藏識。故論云不生不滅。與生滅和合。 danh vi tạng thức 。cố luận vân bất sanh bất diệt 。dữ sanh diệt hòa hợp 。 非一非異。名為具分賴耶藏識。是以此藏識中。 phi nhất phi dị 。danh vi cụ phân lại da tạng thức 。thị dĩ thử tạng thức trung 。 不生不滅淨分真相竟不滅。 bất sanh bất diệt tịnh phần chân tướng cánh bất diệt 。 但生滅染分業相滅也。若真相滅者。 đãn sanh diệt nhiễm phần nghiệp tướng diệt dã 。nhược/nhã chân tướng diệt giả 。 藏識實性亦應滅爾若藏識實性滅。則與外道斷滅見同。是故論云。 tạng thức thật tánh diệc ưng diệt nhĩ nhược/nhã tạng thức thật tánh diệt 。tức dữ ngoại đạo đoạn điệt kiến đồng 。thị cố luận vân 。 所言滅者。唯心相滅。非心體滅。 sở ngôn diệt giả 。duy tâm tướng diệt 。phi tâm thể diệt 。 又云唯癡滅故。心相隨滅。非心智滅。 hựu vân duy si diệt cố 。tâm tướng tùy diệt 。phi tâm trí diệt 。 大慧彼諸外道作如是說(至)即無始相續識滅 đại tuệ bỉ chư ngoại đạo tác như thị thuyết (chí )tức vô thủy tướng tục thức diệt  謂諸外道。見身壞命終。六識不能取境。  vị chư ngoại đạo 。kiến thân hoại mạng chung 。lục thức bất năng thủ cảnh 。 一生相續識隨四大緣離散之時。 nhất sanh tướng tục thức tùy tứ đại duyên ly tán chi thời 。 即計無始相續識永滅。更無業報受生相續。 tức kế vô thủy tướng tục thức vĩnh diệt 。cánh vô nghiệp báo thọ sanh tướng tục 。 是故名為墮落斷見。故下偈云。色識雖轉滅。而業不失壞。 thị cố danh vi đọa lạc đoạn kiến 。cố hạ kệ vân 。sắc thức tuy chuyển diệt 。nhi nghiệp bất thất hoại 。 令於諸有中。色識復相續若色識轉滅。 lệnh ư chư hữu trung 。sắc thức phục tướng tục nhược/nhã sắc thức chuyển diệt 。 諸業失壞者。是則無生死。亦無常無常。 chư nghiệp thất hoại giả 。thị tắc vô sanh tử 。diệc vô thường vô thường 。 即斷常二見亦俱離也。豈同外道妄計斷滅耶。 tức đoạn thường nhị kiến diệc câu ly dã 。khởi đồng ngoại đạo vọng kế đoạn điệt da 。 大慧彼諸外道說相續識(至)唯說作者為生因 đại tuệ bỉ chư ngoại đạo thuyết tướng tục thức (chí )duy thuyết tác giả vi/vì/vị sanh nhân 故 諸外道說。六根能取境界之六識。 cố  chư ngoại đạo thuyết 。lục căn năng thủ cảnh giới chi lục thức 。 執從神我邪因等生不說眼等諸識。 chấp tùng thần ngã tà nhân đẳng sanh bất thuyết nhãn đẳng chư thức 。 從色等因緣生。唯計作者為生因故。故名外道。 tùng sắc đẳng nhân duyên sanh 。duy kế tác giả vi/vì/vị sanh nhân cố 。cố danh ngoại đạo 。 作者是何彼計勝性丈夫自在時及微塵為能 tác giả thị hà bỉ kế thắng tánh trượng phu tự tại thời cập vi trần vi/vì/vị năng 作者 勝性亦云勝妙。是生梵天之天主也。 tác giả  thắng tánh diệc vân thắng diệu 。thị sanh phạm thiên chi Thiên Chủ dã 。 丈夫即我之別名。自在謂大自在天。 trượng phu tức ngã chi biệt danh 。tự tại vị đại tự tại thiên 。 及計時節微塵等為能作者。更餘異計。 cập kế thời tiết vi trần đẳng vi/vì/vị năng tác giả 。cánh dư dị kế 。 如下廣說。 như hạ quảng thuyết 。 復次大慧有七種自性(至)緣自性成自性 自 phục thứ đại tuệ hữu thất chủng tự tánh (chí )duyên tự tánh thành tự tánh  tự 下重明染淨二緣真妄識體。此七自性。 hạ trọng minh nhiễm tịnh nhị duyên chân vọng thức thể 。thử thất tự tánh 。 成上妄識生滅身也。謂煩惱體性。能集善惡等業。 thành thượng vọng thức sanh diệt thân dã 。vị phiền não thể tánh 。năng tập thiện ác đẳng nghiệp 。 故名煩惱為集自性。既有集因。 cố danh phiền não vi/vì/vị tập tự tánh 。ký hữu tập nhân 。 必有未來苦果性。故言性自性。既有苦果。必有形相。 tất hữu vị lai khổ quả tánh 。cố ngôn tánh tự tánh 。ký hữu khổ quả 。tất hữu hình tướng 。 故言相自性。既有形相。即從四大種生。 cố ngôn tướng tự tánh 。ký hữu hình tướng 。tức tùng tứ đại chủng sanh 。 故言大種自性。既有四大。即從因緣所成。 cố ngôn đại chủng tự tánh 。ký hữu tứ đại 。tức tùng nhân duyên sở thành 。 故言因自性。緣自性。成自性。然妄無別體。 cố ngôn nhân tự tánh 。duyên tự tánh 。thành tự tánh 。nhiên vọng vô biệt thể 。 隨所執得名。 tùy sở chấp đắc danh 。 復次大慧有七種第一義(至)如來自證智所行 phục thứ đại tuệ hữu thất chủng đệ nhất nghĩa (chí )Như Lai tự chứng trí sở hạnh  第一義諦道理無二。為人不同證有優劣。  đệ nhất nghĩa đế đạo lý vô nhị 。vi/vì/vị nhân bất đồng chứng hữu ưu liệt 。 此七成上真識不生不滅法身也。所行。 thử thất thành thượng chân thức bất sanh bất diệt Pháp thân dã 。sở hạnh 。 一本作境界。即所行境界也。謂發心菩薩。 nhất bổn tác cảnh giới 。tức sở hạnh cảnh giới dã 。vị phát tâm Bồ-tát 。 緣第一義法性如來藏心。 duyên đệ nhất nghĩa pháp tánh Như Lai tạng tâm 。 故名心所行勝解行地菩薩等。各起十種智慧。緣於真如。 cố danh tâm sở hạnh/hành/hàng thắng giải hạnh địa Bồ Tát đẳng 。các khởi thập chủng trí tuệ 。duyên ư chân như 。 故名智所行初地菩薩。正證真如。見二種無我。 cố danh trí sở hạnh sơ địa Bồ Tát 。chánh chứng chân như 。kiến nhị chủng vô ngã 。 故名二見所行。八地菩薩起二乘。超七地。 cố danh nhị kiến sở hạnh 。bát địa Bồ Tát khởi nhị thừa 。siêu thất địa 。 故名超二見所行。十地超九地。九地名一子地。 cố danh siêu nhị kiến sở hạnh 。Thập Địa siêu cửu địa 。cửu địa danh nhất tử địa 。 後二所行即佛地也。 hậu nhị sở hạnh tức Phật địa dã 。 大慧此是過去未來現在(至)法自性第一義心 đại tuệ thử thị quá khứ vị lai hiện tại (chí )pháp tự tánh đệ nhất nghĩa tâm  此七種第一義。  thử thất chủng đệ nhất nghĩa 。 是三世諸佛所證第一義法性。如來藏心。非緣慮妄識也。 thị tam thế chư Phật sở chứng đệ nhất nghĩa pháp tánh 。Như Lai tạng tâm 。phi duyên lự vọng thức dã 。 以此心成就如來世間出世間最上法 自下 dĩ thử tâm thành tựu Như Lai thế gian xuất thế gian tối thượng Pháp  tự hạ 明真心之德用也。以有此第一義心。 minh chân tâm chi đức dụng dã 。dĩ hữu thử đệ nhất nghĩa tâm 。 故能成就如來法身。及世出世間。 cố năng thành tựu Như Lai pháp thân 。cập thế xuất thế gian 。 最上菩提涅槃淨妙等一切諸法。若無此心。則不能成。 tối thượng Bồ-đề Niết Bàn tịnh diệu đẳng nhất thiết chư pháp 。nhược/nhã vô thử tâm 。tức bất năng thành 。 以聖慧眼入自共相種種安立不與外道惡見 dĩ Thánh Tuệ-nhãn nhập tự cộng tướng chủng chủng an lập bất dữ ngoại đạo ác kiến 共 言以聖慧眼。 cọng  ngôn dĩ Thánh Tuệ-nhãn 。 入一切法自相共相種種安立。唯是一心。其所安立悉令悟。 nhập nhất thiết pháp tự tướng cộng tướng chủng chủng an lập 。duy thị nhất tâm 。kỳ sở an lập tất lệnh ngộ 。 入佛之知見。不與外道惡見同。又云此七種第一義心。 nhập Phật chi tri kiến 。bất dữ ngoại đạo ác kiến đồng 。hựu vân thử thất chủng đệ nhất nghĩa tâm 。 是聖人慧眼所見。建立七種不同為自相。 thị Thánh nhân Tuệ-nhãn sở kiến 。kiến lập thất chủng bất đồng vi/vì/vị tự tướng 。 共成法身為共相餘義如上說。 cọng thành Pháp thân vi/vì/vị cộng tướng dư nghĩa như thượng thuyết 。 大慧云何為外道惡見(至)見有見無而起言說 đại tuệ vân hà vi ngoại đạo ác kiến (chí )kiến hữu kiến vô nhi khởi ngôn thuyết  此徵釋惡見。謂彼外道等。  thử trưng thích ác kiến 。vị bỉ ngoại đạo đẳng 。 不知境界一切諸法。皆是自心分別所現。 bất tri cảnh giới nhất thiết chư pháp 。giai thị tự tâm phân biệt sở hiện 。 於自性第一義說為有無。 ư tự tánh đệ nhất nghĩa thuyết vi/vì/vị hữu vô 。 大慧我今當說若了境如幻(至)及無知愛業緣 đại tuệ ngã kim đương thuyết nhược/nhã liễu cảnh như huyễn (chí )cập vô tri ái nghiệp duyên  佛說若了自心所現境界。如幻不實。  Phật thuyết nhược/nhã liễu tự tâm sở hiện cảnh giới 。như huyễn bất thật 。 則一切妄想等悉滅也。言三有苦者果也。 tức nhất thiết vọng tưởng đẳng tất diệt dã 。ngôn tam hữu khổ giả quả dã 。 無知謂無明也。愛謂煩惱也。業謂有漏善惡等業也。 vô tri vị vô minh dã 。ái vị phiền não dã 。nghiệp vị hữu lậu thiện ác đẳng nghiệp dã 。 是三皆因也。故論云。若離妄念。 thị tam giai nhân dã 。cố luận vân 。nhược/nhã ly vọng niệm 。 則無一切境界之相。唯一真心矣。 tức vô nhất thiết cảnh giới chi tướng 。duy nhất chân tâm hĩ 。 大慧有諸沙門婆羅門(至)依緣生住有已即滅 đại tuệ hữu chư sa môn Bà la môn (chí )y duyên sanh trụ/trú hữu dĩ tức diệt  言起邪見人。不越在家出家二眾也。  ngôn khởi tà kiến nhân 。bất việt tại gia xuất gia nhị chúng dã 。 亦二乘外道二眾也。 diệc nhị thừa ngoại đạo nhị chúng dã 。 非有者謂計虛空自然為因也。及有者。謂計微塵世性自在天等為因也。 phi hữu giả vị kế hư không tự nhiên vi/vì/vị nhân dã 。cập hữu giả 。vị kế vi trần thế tánh Tự tại Thiên đẳng vi/vì/vị nhân dã 。 即是計無因邪因為能生因也。於正因果外。 tức thị kế vô nhân tà nhân vi/vì/vị năng sanh nhân dã 。ư chánh nhân quả ngoại 。 計顯現諸物。依時而住。皆外道所計也。 kế hiển hiện chư vật 。y thời nhi trụ/trú 。giai ngoại đạo sở kế dã 。 或計五蘊。十八界。十二處。依因緣生住。 hoặc kế ngũ uẩn 。thập bát giới 。thập nhị xử 。y nhân duyên sanh trụ/trú 。 無常變異。生已即滅。不了常住真心。即二乘所計也。 vô thường biến dị 。sanh dĩ tức diệt 。bất liễu thường trụ chân tâm 。tức nhị thừa sở kế dã 。 皆迷自心所現耳。 giai mê tự tâm sở hiện nhĩ 。 大慧彼於若相續若作用(至)不見根本故 此 đại tuệ bỉ ư nhược/nhã tướng tục nhược/nhã tác dụng (chí )bất kiến căn bản cố  thử 牒破也。言若相續者。即總牒其因果不斷也。 điệp phá dã 。ngôn nhược/nhã tướng tục giả 。tức tổng điệp kỳ nhân quả bất đoạn dã 。 若作用者。即牒其生滅之間暫有用也。 nhược/nhã tác dụng giả 。tức điệp kỳ sanh diệt chi gian tạm hữu dụng dã 。 若諸有。若陰界入滅名涅槃。若趣向涅槃名道。 nhược/nhã chư hữu 。nhược/nhã uẩn giới nhập diệt danh Niết-Bàn 。nhược/nhã thú hướng Niết-Bàn danh đạo 。 若有漏諸業。若修道所得名果。 nhược hữu lậu chư nghiệp 。nhược/nhã tu đạo sở đắc danh quả 。 若冥初等二十五諦。上皆牒計也。言是破壞斷滅論者。 nhược/nhã minh sơ đẳng nhị thập ngũ đế 。thượng giai điệp kế dã 。ngôn thị phá hoại đoạn điệt luận giả 。 破計也。謂外道無種生。即是破壞因果也。 phá kế dã 。vị ngoại đạo vô chủng sanh 。tức thị phá hoại nhân quả dã 。 又言從有種生。生已滅。名斷滅論也。言何以故等者。 hựu ngôn tùng hữu chủng sanh 。sanh dĩ diệt 。danh đoạn điệt luận dã 。ngôn hà dĩ cố đẳng giả 。 徵結也。 trưng kết/kiết dã 。 謂上妄計即體非有故云不得現法故。何獨現計本無。窮其初因亦不可得。 vị thượng vọng kế tức thể phi hữu cố vân bất đắc hiện pháp cố 。hà độc hiện kế bản vô 。cùng kỳ sơ nhân diệc bất khả đắc 。 故云不見根本故。 cố vân bất kiến căn bản cố 。 大慧譬如瓶破不作瓶事又如燋種不能生芽 đại tuệ thí như bình phá bất tác bình sự hựu như tiêu chủng bất năng sanh nha  次引喻明。言如瓶已破。不作瓶用事。  thứ dẫn dụ minh 。ngôn như bình dĩ phá 。bất tác bình dụng sự 。 以譬無種則無法。不作陰界入因事。 dĩ thí vô chủng tức vô Pháp 。bất tác uẩn giới nhập nhân sự 。 又如雖有燋種不作芽事。以譬雖有自在天等為種。 hựu như tuy hữu tiêu chủng bất tác nha sự 。dĩ thí tuy hữu Tự tại Thiên đẳng vi/vì/vị chủng 。 不能作陰界入相續生因事。 bất năng tác uẩn giới nhập tướng tục sanh nhân sự 。 此亦如是若陰界處法(至)但是自心心虛妄所 thử diệc như thị nhược/nhã uẩn giới xứ/xử Pháp (chí )đãn thị tự tâm tâm hư vọng sở 見 後言法合也。以上二因不成故。 kiến  hậu ngôn Pháp hợp dã 。dĩ thượng nhị nhân bất thành cố 。 即無陰界入性可滅。今外道說有陰界入性。 tức vô uẩn giới nhập tánh khả diệt 。kim ngoại đạo thuyết hữu uẩn giới nhập tánh 。 言三世中滅得涅槃者。是自心妄想也。 ngôn tam thế trung diệt đắc Niết Bàn giả 。thị tự tâm vọng tưởng dã 。 彼陰界入無相續生。 bỉ uẩn giới nhập vô tướng tục sanh 。 以有種無種不成因故故言但是自心虛妄所見。 dĩ hữu chủng vô chủng bất thành nhân cố cố ngôn đãn thị tự tâm hư vọng sở kiến 。 復次大慧若本無有識(至)而作事業悉空無益 phục thứ đại tuệ nhược/nhã bổn vô hữu thức (chí )nhi tác sự nghiệp tất không vô ích  言重復次於前文。破轉計也。  ngôn trọng phục thứ ư tiền văn 。phá chuyển kế dã 。 謂彼轉計所生。與無種有種三緣和合而生者。龜應生毛。 vị bỉ chuyển kế sở sanh 。dữ vô chủng hữu chủng tam duyên hòa hợp nhi sanh giả 。quy ưng sanh mao 。 沙應出油。然龜本無毛。沙本無油。 sa ưng xuất du 。nhiên quy bản vô mao 。sa bản vô du 。 合亦不生。三緣體空。如何生果。汝宗則壞。 hợp diệc bất sanh 。tam duyên thể không 。như hà sanh quả 。nhữ tông tức hoại 。 違決定義者。喻斥不成。故言宗壞。 vi quyết định nghĩa giả 。dụ xích bất thành 。cố ngôn tông hoại 。 以違汝決定能生之義。又於一相中妄計。三緣。 dĩ vi nhữ quyết định năng sanh chi nghĩa 。hựu ư nhất tướng trung vọng kế 。tam duyên 。 違我大乘決定之義。所作事業悉空無益者。事即是果。 vi ngã Đại-Thừa quyết định chi nghĩa 。sở tác sự nghiệp tất không vô ích giả 。sự tức thị quả 。 業乃是因。言因果事業。並唯妄說都無實義。 nghiệp nãi thị nhân 。ngôn nhân quả sự nghiệp 。tịnh duy vọng thuyết đô vô thật nghĩa 。 大慧三合為緣是因果性(至)熏習餘氣作如是 đại tuệ tam hợp vi/vì/vị duyên thị nhân quả tánh (chí )huân tập dư khí tác như thị 說 此牒示其過也。謂彼外道以三合為緣。 thuyết  thử điệp thị kỳ quá/qua dã 。vị bỉ ngoại đạo dĩ tam hợp vi/vì/vị duyên 。 是因果性。可說為有成三世法。 thị nhân quả tánh 。khả thuyết vi/vì/vị hữu thành tam thế Pháp 。 此即邪謬相承。及自惡見作是說耳。 thử tức tà mậu tướng thừa 。cập tự ác kiến tác thị thuyết nhĩ 。 大慧愚癡凡夫惡見所噬(至)妄稱一切智說 đại tuệ ngu si phàm phu ác kiến sở phệ (chí )vọng xưng nhất thiết trí thuyết  言凡夫外道。為惡見迷醉所噬。  ngôn phàm phu ngoại đạo 。vi/vì/vị ác kiến mê túy sở phệ 。 不能自知愚癡無智。妄稱一切智說。 bất năng tự tri ngu si vô trí 。vọng xưng nhất thiết trí thuyết 。 外道指六師為一切智人。二乘執權智為實智也。 ngoại đạo chỉ lục sư vi/vì/vị nhất thiết trí nhân 。nhị thừa chấp quyền trí vi/vì/vị thật trí dã 。 大慧復有沙門婆羅門(至)如是思惟恒住不捨 đại tuệ phục hưũ sa môn Bà la môn (chí )như thị tư duy hằng trụ bất xả  自下言正見人。觀一切法皆無自性。  tự hạ ngôn chánh kiến nhân 。quán nhất thiết pháp giai vô tự tánh 。 如幻夢等。不離自心。無能所取及生住滅。 như huyễn mộng đẳng 。bất ly tự tâm 。vô năng sở thủ cập sanh trụ diệt 。 如是觀察無有間斷。是名正觀。 như thị quan sát vô hữu gian đoạn 。thị danh chánh quán 。 大慧此菩薩摩訶薩(至)轉依次第成如來身 đại tuệ thử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )chuyển y thứ đệ thành Như Lai thân  此菩薩摩訶薩者。即上正見沙門婆羅門也。  thử Bồ-Tát Ma-ha-tát giả 。tức thượng chánh kiến sa môn Bà la môn dã 。 行無相道者。謂萬行齊修三輪體寂也。 hạnh/hành/hàng vô tướng đạo giả 。vị vạn hạnh/hành/hàng tề tu tam luân thể tịch dã 。 漸昇諸地者。謂初登歡喜地。乃至第七遠行地也。 tiệm thăng chư địa giả 。vị sơ đăng hoan hỉ địa 。nãi chí đệ thất viễn hành địa dã 。 證無生法者。 chứng vô sanh pháp giả 。 謂得無功用道登第八不動地也。入金剛喻三昧者。 vị đắc vô công dụng đạo đăng đệ bát bất động địa dã 。nhập Kim cương dụ tam muội giả 。 謂初地菩薩創得無分別智。斷異生性障。 vị sơ địa Bồ Tát sang đắc vô phân biệt trí 。đoạn dị sanh tánh chướng 。 二地至十地菩薩如實修行。漸斷諸障增勝功德。 nhị địa chí thập địa Bồ-tát như thật tu hành 。tiệm đoạn chư chướng tăng thắng công đức 。 第十一地等覺菩薩金剛喻定頓斷俱生二障種子也。 đệ thập nhất địa đẳng giác Bồ Tát Kim Cương dụ định đốn đoạn câu sanh nhị chướng chủng tử dã 。 轉依次第成如來身者。即等覺後念解脫道斷二障習氣。 chuyển y thứ đệ thành Như Lai thân giả 。tức đẳng giác hậu niệm giải thoát đạo đoạn nhị chướng tập khí 。 即得如來無上菩提。及大涅槃。二轉依果也。 tức đắc Như Lai vô thượng Bồ-đề 。cập đại Niết Bàn 。nhị chuyển y quả dã 。 一謂轉染得淨。二謂轉迷得悟。 nhất vị chuyển nhiễm đắc tịnh 。nhị vị chuyển mê đắc ngộ 。 又菩提名生得。二障障不生。今斷障得生。涅槃名顯得。 hựu Bồ-đề danh sanh đắc 。nhị chướng chướng bất sanh 。kim đoạn chướng đắc sanh 。Niết-Bàn danh hiển đắc 。 本性清淨客塵翳故。今斷而彼顯。 bổn tánh thanh tịnh khách trần ế cố 。kim đoạn nhi bỉ hiển 。 轉依位別通有六種。故云轉依次第成如來身也。 chuyển y vị biệt thông hữu lục chủng 。cố vân chuyển y thứ đệ thành Như Lai thân dã 。 餘義如文可以意得。 dư nghĩa như văn khả dĩ ý đắc 。 大慧菩薩摩訶薩(至)於自悉檀應善修學 言 đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )ư tự tất đàn ưng thiện tu học  ngôn 但住心量觀察三有。 đãn trụ tâm lượng quan sát tam hữu 。 又云令達唯心漸入諸地者。謂此一心法門。是凡聖之本。 hựu vân lệnh đạt duy tâm tiệm nhập chư địa giả 。vị thử nhất tâm Pháp môn 。thị phàm Thánh chi bổn 。 迷之墮世間生死。悟之證出世菩提。故先聖曰。 mê chi đọa thế gian sanh tử 。ngộ chi chứng xuất thế Bồ-đề 。cố tiên Thánh viết 。 世間不越三科。出世不過二果。 thế gian bất việt tam khoa 。xuất thế bất quá nhị quả 。 二果者即如上釋成如來身二轉依果也。三科者。 nhị quả giả tức như thượng thích thành Như Lai thân nhị chuyển y quả dã 。tam khoa giả 。 即此五蘊十二處十八界諸妄心法也。故云欲得佛身。 tức thử ngũ uẩn thập nhị xử thập bát giới chư vọng tâm Pháp dã 。cố vân dục đắc Phật thân 。 應當遠離。乃至觀察令達唯心。於自心宗勸善修學。 ứng đương viễn ly 。nãi chí quan sát lệnh đạt duy tâm 。ư tự tâm tông khuyến thiện tu học 。 爾時大慧菩薩摩訶薩(至)藏識海浪法身境界 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )tạng thức hải lãng Pháp thân cảnh giới  大慧於此。雖通請說心意意識五法自性相。  đại tuệ ư thử 。tuy thông thỉnh thuyết tâm ý ý thức ngũ pháp tự tánh tướng 。 意欲如來且成前問。是故結請但云。 ý dục Như Lai thả thành tiền vấn 。thị cố kết/kiết thỉnh đãn vân 。 順諸佛說藏識海浪法身境界也。 thuận chư Phật thuyết tạng thức hải lãng Pháp thân cảnh giới dã 。 言稱真實義諸佛教心者。揀非虛妄心識也。凡言心者。 ngôn xưng chân thật nghĩa chư Phật giáo tâm giả 。giản phi hư vọng tâm thức dã 。phàm ngôn tâm giả 。 略示名體通有四種。梵音各別翻譯亦殊。 lược thị danh thể thông hữu tứ chủng 。Phạm Âm các biệt phiên dịch diệc thù 。 一紇利陀耶。此云肉團心。是色身中五藏心也。 nhất hột lợi đà da 。thử vân nhục đoàn tâm 。thị sắc thân trung ngũ tạng tâm dã 。 如此方黃庭經五藏論中說。二緣慮心。 như thử phương hoàng đình Kinh ngũ tạng luận trung thuyết 。nhị duyên lự tâm 。 此是八識俱能緣慮自分境故。此八各有心數。亦云心所。 thử thị bát thức câu năng duyên lự tự phần cảnh cố 。thử bát các hữu tâm số 。diệc vân tâm sở 。 於中或無記。或通善染之殊。 ư trung hoặc vô kí 。hoặc thông thiện nhiễm chi thù 。 諸經論中自心所。法總名心也。謂善心惡心等。三質多耶。 chư Kinh luận trung tự tâm sở 。Pháp tổng danh tâm dã 。vị thiện tâm ác tâm đẳng 。tam chất đa da 。 此云集起心。唯是根本第八識也。 thử vân tập khởi tâm 。duy thị căn bản đệ bát thức dã 。 積集諸法種子起現行故。四乾栗陀耶。此云貞實心。 tích tập chư Pháp chủng tử khởi hiện hành cố 。tứ càn lật đà da 。thử vân trinh thật tâm 。 亦云堅實心。此是真實心也。然第八識無別自體。 diệc vân kiên thật tâm 。thử thị chân thật tâm dã 。nhiên đệ bát thức vô biệt tự thể 。 但是真心。以不覺故。 đãn thị chân tâm 。dĩ ất giác cố 。 與諸妄想而有和合不和合義。和合義者能含染淨目為藏識。 dữ chư vọng tưởng nhi hữu hòa hợp bất hòa hợp nghĩa 。hòa hợp nghĩa giả năng hàm nhiễm tịnh mục vi/vì/vị tạng thức 。 不和合者體常不變。目為真如。 bất hòa hợp giả thể thường bất biến 。mục vi/vì/vị chân như 。 即此離所行相稱真實義諸佛教心也。雖然四種體同。 tức thử ly sở hạnh tướng xưng chân thật nghĩa chư Phật giáo tâm dã 。tuy nhiên tứ chủng thể đồng 。 迷悟真妄義別。如取真金。 mê ngộ chân vọng nghĩa biệt 。như thủ chân kim 。 須明識瓦礫及以偽寶但盡除之縱不識金。金體自現。 tu minh thức ngõa lịch cập dĩ ngụy bảo đãn tận trừ chi túng bất thức kim 。kim thể tự hiện 。 爾時世尊告大慧菩薩摩訶薩言(至)諸色相故 nhĩ thời Thế Tôn cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn (chí )chư sắc tướng cố  佛言有四因緣眼識轉。轉生也。  Phật ngôn hữu tứ nhân duyên nhãn thức chuyển 。chuyển sanh dã 。 一謂不覺外塵是自心現而執取故。 nhất vị bất giác ngoại trần thị tự tâm hiện nhi chấp thủ cố 。 二謂無始已來取著於色妄想熏習不斷故。三謂識本性。如是故。 nhị vị vô thủy dĩ lai thủ trước ư sắc vọng tưởng huân tập bất đoạn cố 。tam vị thức bổn tánh 。như thị cố 。 識以了別為自性故。四謂樂欲見諸色相故。 thức dĩ liễu biệt vi/vì/vị tự tánh cố 。tứ vị lạc/nhạc dục kiến chư sắc tướng cố 。 大慧以此四緣(至)猶如猛風吹大海水 言以 đại tuệ dĩ thử tứ duyên (chí )do như mãnh phong xuy đại hải thủy  ngôn dĩ 此四緣。令心水流生轉識浪。如眼識既爾。 thử tứ duyên 。lệnh tâm thủy lưu sanh chuyển thức lãng 。như nhãn thức ký nhĩ 。 餘諸識亦如是。於一切諸根微塵毛孔。 dư chư thức diệc như thị 。ư nhất thiết chư căn vi trần mao khổng 。 眼等諸轉識或頓生。譬如明鏡現眾色像。 nhãn đẳng chư chuyển thức hoặc đốn sanh 。thí như minh kính hiện chúng sắc tượng 。 無有前後或漸生猶如猛風吹大海水。前波起後波隨。 vô hữu tiền hậu hoặc tiệm sanh do như mãnh phong xuy đại hải thủy 。tiền ba khởi hậu ba tùy 。 言微塵毛孔者。即色塵身根也。 ngôn vi trần mao khổng giả 。tức sắc trần thân căn dã 。 心海亦爾境界風吹起諸識浪相續不絕 言 tâm hải diệc nhĩ cảnh giới phong xuy khởi chư thức lãng tướng tục bất tuyệt  ngôn 外塵風擊如來藏心海。起諸識浪。 ngoại trần phong kích Như Lai tạng tâm hải 。khởi chư thức lãng 。 造業感報生死不絕。亦如之。 tạo nghiệp cảm báo sanh tử bất tuyệt 。diệc như chi 。 大慧因所作相非一非異(至)差別境相有意識 đại tuệ nhân sở tác tướng phi nhất phi dị (chí )sái biệt cảnh tướng hữu ý thức 生 此明諸識展轉互為因也。 sanh  thử minh chư thức triển chuyển hỗ vi/vì/vị nhân dã 。 言因所作相非一非異者。因即第八如來藏識也。 ngôn nhân sở tác tướng phi nhất phi dị giả 。nhân tức đệ bát Như Lai tạng thức dã 。 所作相謂七轉識從第八所生也。 sở tác tướng vị thất chuyển thức tùng đệ bát sở sanh dã 。 非一者諸識行相不同也。非異者同皆緣起無自性也。 phi nhất giả chư thức hành tướng bất đồng dã 。phi dị giả đồng giai duyên khởi vô tự tánh dã 。 言業與生相相繫深縛者。 ngôn nghiệp dữ sanh tướng tướng hệ thâm phược giả 。 謂第八識變起根身器界名為生相。六七二識無明覆故。 vị đệ bát thức biến khởi căn thân khí giới danh vi sanh tướng 。lục thất nhị thức vô minh phước cố 。 由此執為實我實法第六意識引起前五造引滿業。 do thử chấp vi/vì/vị thật ngã thật Pháp đệ lục ý thức dẫn khởi tiền ngũ tạo dẫn mãn nghiệp 。 感諸異報生死不絕。故云業與生相。相繫深縛。 cảm chư dị báo sanh tử bất tuyệt 。cố vân nghiệp dữ sanh tướng 。tướng hệ thâm phược 。 是皆不了色等諸塵自心妄現。故五識身轉也。 thị giai bất liễu sắc đẳng chư trần tự tâm vọng hiện 。cố ngũ thức thân chuyển dã 。 大慧。眼等五識與五塵俱時。 đại tuệ 。nhãn đẳng ngũ thức dữ ngũ trần câu thời 。 或因了別色等差別境相而意識生也。 hoặc nhân liễu biệt sắc đẳng sái biệt cảnh tướng nhi ý thức sanh dã 。 是故當知根身塵境一切諸法。 thị cố đương tri căn thân trần cảnh nhất thiết chư pháp 。 皆是眾生自心妄識互為因果之所現也。故伽陀云。諸法於藏識。識於法亦爾。 giai thị chúng sanh tự tâm vọng thức hỗ vi/vì/vị nhân quả chi sở hiện dã 。cố già đà vân 。chư Pháp ư tạng thức 。thức ư Pháp diệc nhĩ 。 更互為因相。亦互為果相。 cánh hỗ vi/vì/vị nhân tướng 。diệc hỗ vi/vì/vị quả tướng 。 然彼諸識不作是念(至)無差別相各了自境 nhiên bỉ chư thức bất tác thị niệm (chí )vô sái biệt tướng các liễu tự cảnh  彼諸識等各了自境者。  bỉ chư thức đẳng các liễu tự cảnh giả 。 此明八識俱能了別自分境故。不知唯是自心妄現也。 thử minh bát thức câu năng liễu biệt tự phần cảnh cố 。bất tri duy thị tự tâm vọng hiện dã 。 謂色是眼識境。乃至賴耶見分是第七識境。 vị sắc thị nhãn thức cảnh 。nãi chí lại da kiến phân thị đệ thất thức cảnh 。 根身種子器界是藏識境。然此八識。 căn thân chủng tử khí giới thị tạng thức cảnh 。nhiên thử bát thức 。 離如來藏無別自體。以眾生不知故。執為八識之名。 ly Như Lai tạng vô biệt tự thể 。dĩ chúng sanh bất tri cố 。chấp vi át thức chi danh 。 諸佛證得故。能成四智之用。 chư Phật chứng đắc cố 。năng thành tứ trí chi dụng 。 若昧之則八識起執藏之號。七識。得染污之名。六識起遍計之情。 nhược/nhã muội chi tức bát thức khởi chấp tạng chi hiệu 。thất thức 。đắc nhiễm ô chi danh 。lục thức khởi biến kế chi Tình 。 五識徇根塵之相。若了之賴耶成圓鏡之體。 ngũ thức tuẫn căn trần chi tướng 。nhược/nhã liễu chi lại da thành viên kính chi thể 。 持功德之門。末那為平等之原。 trì công đức chi môn 。mạt na vi ình đẳng chi nguyên 。 一自他之性第六起觀察之妙。轉正法之輪。五識興所作之功。 nhất tự tha chi tánh đệ lục khởi quan sát chi diệu 。chuyển chánh pháp chi luân 。ngũ thức hưng sở tác chi công 。 垂應化之迹斯則一心匪動。識智自分。 thùy ưng hóa chi tích tư tức nhất tâm phỉ động 。thức trí tự phần 。 不轉其體但轉其名。不分其理而分其事。 bất chuyển kỳ thể đãn chuyển kỳ danh 。bất phần kỳ lý nhi phần kỳ sự 。 大慧諸修行者入於三昧(至)名為識滅 上明 đại tuệ chư tu hành giả nhập ư tam muội (chí )danh vi thức diệt  thượng minh 諸識展轉為因。各了自境。妄想流注。 chư thức triển chuyển vi/vì/vị nhân 。các liễu tự cảnh 。vọng tưởng lưu chú 。 欲轉諸識。成智用者。以根本藏識微細難知。 dục chuyển chư thức 。thành trí dụng giả 。dĩ căn bản tạng thức vi tế nạn/nan tri 。 故舉二乘修劣三昧。不知諸識習氣種子。 cố cử nhị thừa tu liệt tam muội 。bất tri chư thức tập khí chủng tử 。 依藏識不滅。自謂我滅諸識入於三昧而實未也。但伏。 y tạng thức bất diệt 。tự vị ngã diệt chư thức nhập ư tam muội nhi thật vị dã 。đãn phục 。 六識不取塵境。彼將為滅。 lục thức bất thủ trần cảnh 。bỉ tướng vi/vì/vị diệt 。 大慧如是藏識行相微細(至)定慧之力皆不能 Đại tuệ như thị tạng thức hành tướng vi tế (chí )định tuệ chi lực giai bất năng 知 此顯有能知者。 tri  thử hiển hữu năng tri giả 。 謂如是諸識所依藏識行相微細。唯佛究竟知其邊際。 vị như thị chư thức sở y tạng thức hành tướng vi tế 。duy Phật cứu cánh tri kỳ biên tế 。 及住地菩薩方能分知。其餘聲聞獨覺外道修行。 cập tứ trụ địa Bồ Tát phương năng phần tri 。kỳ dư thanh văn độc giác ngoại đạo tu hành 。 而得三昧智慧。悉不能了。 nhi đắc tam muội trí tuệ 。tất bất năng liễu 。 唯有修行如實行者(至)自心所見能知之耳 duy hữu tu hành như thật hành giả (chí )tự tâm sở kiến năng tri chi nhĩ  言能知難知之。所以也。  ngôn năng tri nạn/nan tri chi 。sở dĩ dã 。 以智慧力了諸地相善達句義者。有了因也。 dĩ trí tuệ lực liễu chư địa tướng thiện đạt cú nghĩa giả 。hữu liễu nhân dã 。 無邊佛所廣集善根者。有緣因也。本有正因由是現前。 vô biên Phật sở quảng tập thiện căn giả 。hữu duyên nhân dã 。bản hữu chánh nhân do thị hiện tiền 。 自然明見妄習流注。故云能知。 tự nhiên minh kiến vọng tập lưu chú 。cố vân năng tri 。 大慧諸修行人宴處山林(至)如實修行大善知 đại tuệ chư tu hành nhân yến xứ/xử sơn lâm (chí )như thật tu hành Đại thiện tri 識 下中上修言隨人分量也。 thức  hạ trung thượng tu ngôn tùy nhân phần lượng dã 。 分別流注即上二種生住滅也。餘義如文。皆當親。 phân biệt lưu chú tức thượng nhị chủng sanh trụ diệt dã 。dư nghĩa như văn 。giai đương thân 。 近善知識者。如馬鳴曰。諸佛法者有因有緣。 cận thiện tri thức giả 。như Mã Minh viết 。chư Phật Pháp giả hữu nhân hữu duyên 。 因緣具足乃得成辨。如木中火性。是火正因。 nhân duyên cụ túc nãi đắc thành biện 。như mộc trung hỏa tánh 。thị hỏa chánh nhân 。 若無人知。不假方便能自燒木。無有是處。眾生亦爾。 nhược/nhã vô nhân tri 。bất giả phương tiện năng tự thiêu mộc 。vô hữu thị xứ 。chúng sanh diệc nhĩ 。 雖有正因熏習之力。不遇諸佛菩薩知識。 tuy hữu chánh nhân huân tập chi lực 。bất ngộ chư Phật Bồ-tát tri thức 。 示教利喜。慈悲攝護以之為緣。 thị giáo lợi hỉ 。từ bi nhiếp hộ dĩ chi vi/vì/vị duyên 。 能自斷煩惱入涅槃者。則無是處。 năng tự đoạn phiền não nhập Niết Bàn giả 。tức vô thị xứ 。 爾時世尊重說頌言 汎論偈頌有四種不 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn  phiếm luận kệ tụng hữu tứ chủng bất 同。梵音亦異。仍具八意。不復備引。 đồng 。Phạm Âm diệc dị 。nhưng cụ bát ý 。bất phục bị dẫn 。 今此直明其大略。一但字滿三十二即為一頌。 kim thử trực minh kỳ Đại lược 。nhất đãn tự mãn tam thập nhị tức vi/vì/vị nhất tụng 。 二諷頌或名直頌。謂以偈說法不頌長行。 nhị phúng tụng hoặc danh trực tụng 。vị dĩ kệ thuyết Pháp bất tụng trường hàng 。 三應頌。重頌長行也。或為鈍根重說。 tam ưng tụng 。trọng tụng trường hàng dã 。hoặc vi/vì/vị độn căn trọng thuyết 。 或為後來之徒。或為增明前說。四集施頌。 hoặc vi/vì/vị hậu lai chi đồ 。hoặc vi/vì/vị tăng minh tiền thuyết 。tứ tập thí tụng 。 謂以少言攝集多義。施他誦持故。今此經內。 vị dĩ thiểu ngôn nhiếp tập đa nghĩa 。thí tha tụng trì cố 。kim thử Kinh nội 。 於前四中二三所攝。然凡言長行偈諷相望。有五對之例。 ư tiền tứ trung nhị tam sở nhiếp 。nhiên phàm ngôn trường hàng kệ phúng tướng vọng 。hữu ngũ đối chi lệ 。 謂有無。廣略。離合。先後。隱顯。至文當審詳之。 vị hữu vô 。quảng lược 。ly hợp 。tiên hậu 。ẩn hiển 。chí văn đương thẩm tường chi 。 譬如巨海浪斯由猛風起(至)對現境說五 此 thí như cự hải lãng tư do mãnh phong khởi (chí )đối hiện cảnh thuyết ngũ  thử 頌明前現識之海性自常住為彼六塵境界之 tụng minh tiền hiện thức chi hải tánh tự thường trụ vi/vì/vị bỉ lục trần cảnh giới chi 風所飄動故。此七種識現識之體以為內因。 phong sở phiêu động cố 。thử thất chủng thức hiện thức chi thể dĩ vi/vì/vị nội nhân 。 六塵境界以為外緣。興盛六種麁重相故。 lục trần cảnh giới dĩ vi/vì/vị ngoại duyên 。hưng thịnh lục chủng thô trọng tướng cố 。 故云譬如巨海浪。由斯猛風起。洪波鼓溟壑。 cố vân thí như cự hải lãng 。do tư mãnh phong khởi 。hồng ba cổ minh hác 。 無有斷絕時。藏識海常住。 vô hữu đoạn tuyệt thời 。tạng thức hải thường trụ 。 境界風所動種種諸識浪。騰躍。而轉生 云何名為境界之風。 cảnh giới phong sở động chủng chủng chư thức lãng 。đằng dược 。nhi chuyển sanh  vân hà danh vi/vì/vị cảnh giới chi phong 。 其風形狀當如何耶。謂青赤等種種顯色。 kỳ phong hình trạng đương như hà da 。vị thanh xích đẳng chủng chủng hiển sắc 。 能起眼識。珂貝等珠出種種勝妙音聲。能起耳識。 năng khởi nhãn thức 。kha bối đẳng châu xuất chủng chủng thắng diệu âm thanh 。năng khởi nhĩ thức 。 檀乳等香熏布種種芬芬香氣。能起鼻識。 đàn nhũ đẳng hương huân bố chủng chủng phân phân hương khí 。năng khởi tị thức 。 木羅石蜜等諸安觸著和種種善美樂具。 mộc La thạch mật đẳng chư an xúc trứ hòa chủng chủng thiện mỹ lạc/nhạc cụ 。 能起身識。鹹淡等味隨其所應出種種味。 năng khởi thân thức 。hàm đạm đẳng vị tùy kỳ sở ưng xuất chủng chủng vị 。 能起舌識現在之花。未來之果。種種法塵。 năng khởi thiệt thức hiện tại chi hoa 。vị lai chi quả 。chủng chủng pháp trần 。 隨為彼識所緣境界。能起意識。今此文中。 tùy vi/vì/vị bỉ thức sở duyên cảnh giới 。năng khởi ý thức 。kim thử văn trung 。 舉塵取識應審觀察。彼末那識即是意識微細分位。 cử trần thủ thức ưng thẩm quan sát 。bỉ mạt na thức tức thị ý thức vi tế phần vị 。 無別體耳。如是六塵。能動心體令使散亂。 vô biệt thể nhĩ 。như thị lục trần 。năng động tâm thể lệnh sử tán loạn 。 譬如猛風故名為風故云青赤等諸色。 thí như mãnh phong cố danh vi phong cố vân thanh xích đẳng chư sắc 。 珂貝乳石蜜鹽味眾花果 如是七識。及與藏識。 kha bối nhũ thạch mật diêm vị chúng hoa quả  như thị thất thức 。cập dữ tạng thức 。 同耶異耶。非同非異。離二邊故。譬如日與光明。 đồng da dị da 。phi đồng phi dị 。ly nhị biên cố 。thí như nhật dữ quang minh 。 水與波浪。非同非異。七識藏識。非同非異義。 thủy dữ ba lãng 。phi đồng phi dị 。thất thức tạng thức 。phi đồng phi dị nghĩa 。 亦復如是故云日月與光明。非異非不異。 diệc phục như thị cố vân nhật nguyệt dữ quang minh 。phi dị phi bất dị 。 意等七種識應知亦如是。如海共波浪。 ý đẳng thất chủng thức ứng tri diệc như thị 。như hải cọng ba lãng 。 心俱和合生 如是七識。從何處所。 tâm câu hòa hợp sanh  như thị thất thức 。tùng hà xứ sở 。 來入藏識作七種數。流轉起動無斷絕時。 lai nhập tạng thức tác thất chủng số 。lưu chuyển khởi động vô đoạn tuyệt thời 。 如是七轉識不從內來。不從外來。不從中間來。 như thị thất chuyển thức bất tùng nội lai 。bất tùng ngoại lai 。bất tùng trung gian lai 。 唯藏識體變作七識譬如海水。動作波浪故云譬如海水動。 duy tạng thức thể biến tác thất thức thí như hải thủy 。động tác ba lãng cố vân thí như hải thủy động 。 種種波浪轉。藏識亦如是。種種諸識生。 chủng chủng ba lãng chuyển 。tạng thức diệc như thị 。chủng chủng chư thức sanh 。 心意及意識。為諸相故說 如是現識。及七轉識。 tâm ý cập ý thức 。vi/vì/vị chư tướng cố thuyết  như thị hiện thức 。cập thất chuyển thức 。 八種心識。唯有生滅無常相耶。 bát chủng tâm thức 。duy hữu sanh diệt vô thường tướng da 。 亦有實相常住相耶。如是八識。從無始來三際不動。 diệc hữu thật tướng thường trụ tướng da 。như thị bát thức 。tùng vô thủy lai tam tế bất động 。 四相不遷。真實常住。自性清淨。功德滿足。 tứ tướng bất Thiên 。chân thật thường trụ 。tự tánh thanh tịnh 。công đức mãn túc 。 無有二相。故云八識無別相。無能相所相。 vô hữu nhị tướng 。cố vân bát thức vô biệt tướng 。vô năng tướng sở tướng 。 譬如海波浪。是則無差別。諸識心如是。 thí như hải ba lãng 。thị tắc vô sái biệt 。chư thức tâm như thị 。 異亦不可得 諸識本寂。妄塵無體。由不覺故前五識轉。 dị diệc bất khả đắc  chư thức bản tịch 。vọng trần vô thể 。do bất giác cố tiền ngũ thức chuyển 。 覽現塵境。第六分別。 lãm hiện trần cảnh 。đệ lục phân biệt 。 起惑造業第七傳送執我我所。能廣積集。同為能熏第八藏識。 khởi hoặc tạo nghiệp đệ thất truyền tống chấp ngã ngã sở 。năng quảng tích tập 。đồng vi/vì/vị năng huân đệ bát tạng thức 。 受熏持種。積集不亡。展轉為因。 thọ huân trì chủng 。tích tập bất vong 。triển chuyển vi/vì/vị nhân 。 流轉不息故云心能積集業。意能廣積集。 lưu chuyển bất tức cố vân tâm năng tích tập nghiệp 。ý năng quảng tích tập 。 了別故名識對現境說五 是知離心之境。文理俱虛。 liễu biệt cố danh thức đối hiện cảnh thuyết ngũ  thị tri ly tâm chi cảnh 。văn lý câu hư 。 即識之塵詮量有據狂心不歇。歇即菩提。垢淨心明。 tức thức chi trần thuyên lượng hữu cứ cuồng tâm bất hiết 。hiết tức Bồ-đề 。cấu tịnh tâm minh 。 本來是佛。 bản lai thị Phật 。 爾時大慧菩薩摩訶薩以頌問曰 自下三重 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tụng vấn viết  tự hạ tam trọng 問答躡前而起。總一十八偈。各有經家生起。 vấn đáp niếp tiền nhi khởi 。tổng nhất thập bát kệ 。các hữu Kinh gia sanh khởi 。 此即初番問生起也。下准此。 thử tức sơ phiên vấn sanh khởi dã 。hạ chuẩn thử 。 青赤諸色像眾生識顯現如浪種種法云何願 thanh xích chư sắc tượng chúng sanh thức hiển hiện như lãng chủng chủng Pháp vân hà nguyện 佛說 上云青赤等塵發生。諸識。 Phật thuyết  thượng vân thanh xích đẳng trần phát sanh 。chư thức 。 如海波浪皆非一異。又云心積集等。行相有殊。 như hải ba lãng giai phi nhất dị 。hựu vân tâm tích tập đẳng 。hành tướng hữu thù 。 故致斯問。 cố trí tư vấn 。 爾時世尊以頌答曰 青赤諸色像浪中不可 nhĩ thời Thế Tôn dĩ tụng đáp viết  thanh xích chư sắc tượng lãng trung bất khả 得言心起眾相開悟諸凡夫 上二句明色即 đắc ngôn tâm khởi chúng tướng khai ngộ chư phàm phu  thượng nhị cú minh sắc tức 是空。故不可得。次一句空即是色。故起眾相。 thị không 。cố bất khả đắc 。thứ nhất cú không tức thị sắc 。cố khởi chúng tướng 。 下一句釋第三句。 hạ nhất cú thích đệ tam cú 。 而彼本無起自心所取離能取及所取與彼波 nhi bỉ bổn vô khởi tự tâm sở thủ ly năng thủ cập sở thủ dữ bỉ ba 浪同 此一偈法合重明青赤諸色像。 lãng đồng  thử nhất kệ Pháp hợp trọng minh thanh xích chư sắc tượng 。 浪中不可得二句也。 lãng trung bất khả đắc nhị cú dã 。 身資財安住眾生識所現是故見此起與浪無 thân tư tài an trụ chúng sanh thức sở hiện thị cố kiến thử khởi dữ lãng vô 差別 色身正報也。 sái biệt  sắc thân chánh báo dã 。 資生財物及安住處依報也。此一偈法合重明言心起眾相。 tư sanh tài vật cập an trụ xứ y báo dã 。thử nhất kệ Pháp hợp trọng minh ngôn tâm khởi chúng tướng 。 造業感報依正不同。皆是眾生自心妄現。 tạo nghiệp cảm báo y chánh bất đồng 。giai thị chúng sanh tự tâm vọng hiện 。 爾時大慧復說頌言大海波浪性鼓躍可分別 nhĩ thời đại tuệ phục thuyết tụng ngôn đại hải ba lãng tánh cổ dược khả phân biệt 藏識如是起何故不覺知 此約法喻而難。 tạng thức như thị khởi hà cố bất giác tri  thử ước pháp dụ nhi nạn/nan 。 爾時世尊以頌答曰阿賴耶如海轉識同波浪 nhĩ thời Thế Tôn dĩ tụng đáp viết a-lại-da như hải chuyển thức đồng ba lãng 為凡夫無智譬喻廣開演 依彼大海譬喻演 vi/vì/vị phàm phu vô trí thí dụ quảng khai diễn  y bỉ đại hải thí dụ diễn 說使愚夫通曉。 thuyết sử ngu phu thông hiểu 。 爾時大慧復說頌言譬如日光出上下等皆照 nhĩ thời đại tuệ phục thuyết tụng ngôn thí như nhật quang xuất thượng hạ đẳng giai chiếu 世間燈亦然應為愚說實 大慧因上言心起 thế gian đăng diệc nhiên ưng vi/vì/vị ngu thuyết thật  đại tuệ nhân thượng ngôn tâm khởi 眾相。開悟諸凡夫。即是如來方便不說實法。 chúng tướng 。khai ngộ chư phàm phu 。tức thị Như Lai phương tiện bất thuyết thật Pháp 。 故問如日光出時。等照於萬物。如來既出世。 cố vấn như nhật quang xuất thời 。đẳng chiếu ư vạn vật 。Như Lai ký xuất thế 。 應為諸愚夫。平等說真實。 ưng vi/vì/vị chư ngu phu 。bình đẳng thuyết chân thật 。 已能開示法何不顯真實 言如來已為眾生 dĩ năng khai thị Pháp hà bất hiển chân thật  ngôn Như Lai dĩ vi/vì/vị chúng sanh 開示諸法。何故不為愚夫說真實法。 khai thị chư Pháp 。hà cố bất vi/vì/vị ngu phu thuyết chân thật Pháp 。 爾時世尊以頌答曰若說真實者彼心無真實 nhĩ thời Thế Tôn dĩ tụng đáp viết nhược/nhã thuyết chân thật giả bỉ tâm vô chân thật (至)心境界亦然 此一頌半上二句法說。 (chí )tâm cảnh giới diệc nhiên  thử nhất tụng bán thượng nhị cú pháp thuyết 。 謂非器不堪聞。實非不平等。 vị phi khí bất kham văn 。thật phi bất bình đẳng 。 次三句舉三喻況彼心無實。第三一句以法合喻。故云亦然。 thứ tam cú cử tam dụ huống bỉ tâm vô thật 。đệ tam nhất cú dĩ pháp hợp dụ 。cố vân diệc nhiên 。 境界不具故次等而轉生(至)無有定次第 次 cảnh giới bất cụ cố thứ đẳng nhi chuyển sanh (chí )vô hữu định thứ đệ  thứ 一頌半言外境緣若不具足內識即次第轉 nhất tụng bán ngôn ngoại cảnh duyên nhược/nhã bất cụ túc nội thức tức thứ đệ chuyển 生。故成唯識云。依止根本識。諸識隨緣現。 sanh 。cố thành duy thức vân 。y chỉ căn bổn thức 。chư thức tùy duyên hiện 。 或俱或不俱。如波濤依水。 hoặc câu hoặc bất câu 。như ba đào y thủy 。 謂緣若同時具足即俱現。如鏡現像無有前後。 vị duyên nhược/nhã đồng thời cụ túc tức câu hiện 。như kính hiện tượng vô hữu tiền hậu 。 此偈明緣不同具即次第而轉生也。以第六識分別諸法塵。 thử kệ minh duyên bất đồng cụ tức thứ đệ nhi chuyển sanh dã 。dĩ đệ lục thức phân biệt chư pháp trần 。 故云識以能了知。意緣阿賴耶。起我我所執。 cố vân thức dĩ năng liễu tri 。ý duyên a-lại-da 。khởi ngã ngã sở chấp 。 故云意復意謂然。五識隨現塵。何有定次第。 cố vân ý phục ý vị nhiên 。ngũ thức tùy hiện trần 。hà hữu định thứ đệ 。 譬如工畫師及畫師弟子(至)綺煥成眾像 是 thí như công họa sư cập họa sư đệ-tử (chí )ỷ/khỉ hoán thành chúng tượng  thị 二頌言畫色本無形。隨形即畫像。 nhị tụng ngôn họa sắc bổn vô hình 。tùy hình tức họa tượng 。 以況如來本無法。隨機即說法。豈得止說一種法也。 dĩ huống Như Lai bản vô Pháp 。tùy ky tức thuyết Pháp 。khởi đắc chỉ thuyết nhất chủng Pháp dã 。 言說則變異真實離文字(至)於彼為非說 此 ngôn thuyết tức biến dị chân thật ly văn tự (chí )ư bỉ vi/vì/vị phi thuyết  thử 三頌半正明如來應機說異也。 tam tụng bán chánh minh Như Lai ưng ky thuyết dị dã 。 上二句總標說意。次五句謂對利根說一乘真實法。 thượng nhị cú tổng tiêu thuyết ý 。thứ ngũ cú vị đối lợi căn thuyết nhất thừa chân thật Pháp 。 次五句謂對餘鈍根說種種如幻法。一一如文。 thứ ngũ cú vị đối dư độn căn thuyết chủng chủng như huyễn Pháp 。nhất nhất như văn 。 下二句謂所說法不應機者翻為妄語。 hạ nhị cú vị sở thuyết pháp bất ưng ky giả phiên vi/vì/vị vọng ngữ 。 故云非說。 cố vân phi thuyết 。 譬如眾病人良醫隨授藥如來為眾生隨心應 thí như chúng bệnh nhân lương y tùy thọ/thụ dược Như Lai vi/vì/vị chúng sanh tùy tâm ưng 量說 是一頌又以良醫隨病授藥不同。 lượng thuyết  thị nhất tụng hựu dĩ lương y tùy bệnh thọ/thụ dược bất đồng 。 況如來應量說法有異。故不得如日平等照物。 huống Như Lai ưng lượng thuyết Pháp hữu dị 。cố bất đắc như nhật bình đẳng chiếu vật 。 以結前問。 dĩ kết/kiết tiền vấn 。 世間依怙者證智所行處外道非境界聲聞亦 thế gian y hỗ giả chứng trí sở hạnh xứ/xử ngoại đạo phi cảnh giới Thanh văn diệc 復然 依怙者即如來也。 phục nhiên  y hỗ giả tức Như Lai dã 。 注大乘入楞伽經卷第二 chú Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:20:14 2008 ============================================================